庄公九年(1/1)
[原文]
〔经〕九年春,齐人杀无知。公及齐大夫盟于。夏,公伐齐,纳子纠。齐小白入于齐。秋,七月丁酉,葬齐襄公。八月庚申,及齐师战于乾时,我师败绩②。九月,齐人取子纠杀之。冬,浚洙③。
[原文]
〔传〕九年春,雍杀无知。公及齐大夫盟于,齐无君也。夏,公伐齐,纳子纠。桓公自莒先入。秋,师及齐师战于乾时,我师败绩。公丧戎路,传乘而归。秦子、梁子以公旗辟于下道②,是以皆止③。
鲍叔帅师来言曰:“子纠,亲也,请君讨之。管、召,雠也④,请受而甘心焉。”乃杀子纠于生窦⑤,召忽死之。管仲请囚,鲍叔受之,及堂阜而税之⑥。归而以告曰:“管夷吾治于高,使相可也。”公从之。
[注释]
传乘而归:转乘他车逃归。②下道:岔道。③止:被俘获。④管仲、召忽助公子纠,与桓公为敌,管仲曾射中小白带钩,故曰雠。雠:仇敌、仇人。⑤生窦:鲁地,在今山东省兖荷泽县北二十里。⑥堂阜:齐地,在今山东省蒙阴县西北三十里。税之:税同“脱”,指解去管仲之缚。
[译文]
九年春天,雍杀死公孙无知。鲁庄公跟齐国的大夫在地结盟,这是因为当时齐国没有国君。夏天,庄公攻击齐国护送公子纠回国即位。齐桓公从莒国抢先回到齐国。秋季,我军跟齐军在乾时打仗,我军大败。庄公丢弃战车,乘坐轻车逃回。秦子、梁子打着庄公的旗号躲在小道上欺骗齐军,都为齐军抓获。
鲍叔领着军队代表齐桓公来鲁国讲:“子纠是我齐君的亲人,请君王把他杀死。管仲、召忽,是我齐君的仇人,请把他们交与我齐国才能甘心。”于是便在生窦把公子纠杀害,召忽也自杀了。管仲请求把他押送回齐国,鲍叔接受请求,到了齐境堂阜便把他释放了。回国后,鲍叔汇报齐桓公说:“管仲治国的才能比高都强,能够让他辅佐君主。”齐桓公答应了。