庄公十四年(1/1)
[原文]
〔经〕十有四年春,齐人、陈人、曹人伐宋。
夏,单伯会伐宋②。
秋七月,荆入蔡③。
冬,单伯会齐侯、宋公、卫侯、郑伯于鄄④。
[原文]
〔传〕十四年春,诸侯伐宋,齐请师于周。夏,单伯会之,取成于宋而还。
郑厉公自栎侵郑,及大陵②,获傅瑕③。傅瑕曰:“苟舍我④,吾请纳君。”与之盟而赦之。六月甲子⑤,傅瑕杀郑子及其二子而纳厉公⑥。
初,内蛇与外蛇斗于郑南门中⑦,内蛇死。六年而厉公入。公闻之,问于申曰:“犹有妖乎?”对曰:“人之所忌,其气焰以取之,妖由人兴也。人无衅焉⑧,妖不自作。人弃常则妖兴⑨,故有妖。”
厉公入,遂杀傅瑕。使谓原繁曰:“傅瑕贰,周有常刑,既伏其罪矣。纳我而无二心者,吾皆许之上大夫之事,吾愿与伯父图之。且寡人出,伯父无里言,入,又不念寡人,寡人憾焉。”对曰:“先君桓公命我先人典司宗。社稷有主而外其心,其何贰如之?苟主社稷,国内之民其谁不为臣?臣无二心,天之制也。子仪在位十四年矣,而谋召君者,庸非贰乎。庄公之子犹有八人,若皆以官爵行赂、劝贰而可以济事,君其若之何?臣闻命矣。”乃缢而死。
蔡哀侯为莘故,绳息妫以语楚子。楚子如息,以食入享,遂灭息。以息妫归,生堵敖及成王焉,未言。楚子问之,对曰:“吾一妇人而事二夫,纵弗能死,其又奚言?”楚子以蔡侯灭息,遂伐蔡。秋七月,楚入蔡。
君子曰:“《商书》所谓‘恶之易也,如火之燎于原,不可乡迩,其犹可扑灭’者,其如蔡哀侯乎。”
冬,会于鄄,宋服故也。
[注释]
会:会合。②大陵:郑国地名,当在河南省密县与新郑县之间。③傅瑕:郑国大臣。④舍:释放。⑤甲子:二十日。⑥郑子:即郑国国君子仪,因无谥号,故称郑子。⑦内蛇:门内之蛇。外蛇:门外之蛇。⑧衅:破绽,缝隙。⑨弃常:失去常态常道。贰:有贰心,不专诚。伯父:指原繁。寡人:郑厉公自称。里言:指以国内情况告知厉公。念:顾念,亲近。憾:遗憾,不满意。桓公:郑国开始受封的第一代国君。典司:主管。宗(shí):宗庙中藏主的石室。制:规定。子仪:即郑子。庸:难道。劝贰:规劝别人对君主存二心。济事:成事,指做国君。闻命:听从命令。绳:赞美。语(yù):告诉。楚子:即楚文王。鄄(juàn):卫国地名,在今山东省鄄城县西北。
[译文]
十四年春天,齐、陈、曹各诸侯联合征讨宋国,齐国请求王室也出兵。夏天,周大夫单伯跟诸侯会合,后来联军跟宋国讲和,就各自回国了。
郑厉公从栎地侵入郑都,行至大陵,抓捕了傅瑕。傅瑕说:“要是您放了我,我想法让您回国再登君位。”郑厉公跟他订立了盟约,此后赦免了他。六月二十日,傅瑕杀了子仪跟他的两个儿子,此后接纳厉公回国即位。
先前,在郑国都城的南门下,曾有两条蛇在一块争斗,一条在门里,一条在门外,最后门里的蛇被咬死。后来六年厉公回国。庄公知道此事后,问申:“还有妖怪吗?”申答复说:“一个人是否有所害怕,取决于他自己的气势,妖怪是因为人才兴起的。人无罪过,妖怪不会自己兴起。人一旦远离了固定的法则,妖怪便会产生,故而,也便有了妖怪。”
郑厉公回国后便杀死傅瑕。并派人对原繁讲:“傅瑕对国君怀有二心,对此种人,周朝制定了刑罚,如今已将他惩处。凡帮助我恢复君位而没有二心的,我都同意给他们上大夫的官职,但愿能跟伯父共同商议。在我出居国外时,伯父没能告诉我国内的有关情形,从蔡国回到栎地后,您又没有主动亲近,我觉得十分遗憾。”原繁答复说:“当年先君桓公命令我的祖先负责管理宗庙石室。国家有君主,自己却心系国外,还有比这更严重的二心吗?要是一个人可以统治国家,那么国内的民众,谁不是他的臣民呢?臣民不能怀有二心,这是上天的规矩。子仪为国君已经十四年了。如今谋划召请国君您回国就位的人,难道不是对国君有二心吗?庄公的儿子还有八个,要是都效仿您用官职爵位作为贿赂,劝说别人背叛国君而又能成功的话,国君您又怎么办呢?国君的心意我清楚了。”于是自缢而死。
蔡哀侯由于莘地之战被俘而想报复息国,他在楚文王面前极力称赞息妫。于是楚文王就前往息国,设宴招待息侯,趁机把他杀死,将息国灭掉。并把息妫带回楚国,后来生了堵敖跟成王。息妫到楚国后不讲话,楚王问她缘由,她答复说:“我作为一个女人,却事奉两个丈夫,就算是不能去死,又有什么话可说呢?”文王晓得由于蔡国才灭亡了息国,又发兵进攻蔡国。秋季七月,楚军攻入蔡国。
君子对此评论说:“《商书》所讲的‘邪恶的蔓延,就像燎原大火,接近都不能,难道还能扑灭吗’,这或许象蔡哀侯一样吧!”
冬季,周大夫单伯跟齐桓公、宋桓公、卫惠公、郑厉公在鄄地见面,由于宋国又重新顺服了。