僖公十八年(1/1)
[原文]
〔经〕十有八年春,王正月,宋公、曹伯、卫人、邾人伐齐。夏,师救齐。五月戊寅,宋师及齐师战于②。齐师败绩。狄救齐。秋八月丁亥,葬齐桓公。冬,邢人,狄人伐卫。
[原文]
〔传〕十八年春,宋襄公以诸侯伐齐。三月,齐人杀无亏②。
郑伯始朝于楚,楚子赐之金③,既而悔之,与之盟曰:“无以铸兵④。”故以铸三钟。
齐人将立孝公,不胜四公子之徒⑤,遂与宋人战。夏五月,宋败齐师于⑥,立孝公而还。
秋八月,葬齐桓公。
冬,邢人、狄人伐卫,围菟圃⑦。卫侯以国让父兄子弟及朝众曰⑧:“苟能治之,请从焉⑨。”众不可,而后师于訾娄。狄师还。
梁伯益其国而不能实也,命曰新里,秦取之。
[注释]
十八年:鲁僖公十八年(公元前642年)。②无亏:即无诡,做齐君三个月,被齐人所杀。③金:古代把铜叫金。④无以铸兵:楚国的铜制造武器锐利,故不让郑国用它铸造武器。⑤四公子之徒:四公子的徒众。四公子,除已死的无亏和孝公外的四个公子。徒,徒众,党羽,即一伙的人。⑥(yǎn演):齐国地名(在今山东济南市附近)。⑦菟(tú徒)圃:卫国地名(在今河南长垣县)。⑧卫侯:即卫文公,名,卫桓公之孙,在位二十五年。以国:国君地位。⑨治之:治理国家。之,指国家。(huǐ毁):即卫文公。师:军队,此指卫国军队摆开阵势。訾(ī资)娄:卫国邑名(在今河南滑县西南)。梁伯:梁国国君。益其国:多筑城邑,即好土功;一说开拓疆土。实:充实,此指迁入百姓。新里:即秦国的新城(在今陕西澄城县东北)。
[译文]
鲁僖公十八年春季,宋襄公领着诸侯军攻打齐国。三月,齐国人杀了无亏。
郑伯开始到楚国朝见,楚子赐予他铜,不久又后悔,跟他盟誓说:“不要用它制造武器。”故而郑伯用它铸造了三座大钟。
齐国人预备立孝公为国君,抵抗不住四公子一伙的反对,于是四公子一伙跟宋国人作战。夏季五月,宋国在地击败了齐军,立了孝公为晋君之后回国。
秋季八月,安葬了齐桓公。
冬季,邢人、狄人进攻卫国,包围了菟圃。卫文公把国君的地位推让给父兄子弟跟朝廷上众臣说:“要是谁能治理国家,请允许我跟从他。”大家不同意,此后卫军在訾娄摆开阵势。狄军退回去了。
梁伯开拓疆土多修城邑却不能把民众迁进去,把那地方命名叫新里,却被秦国攻占了。