文公三年(1/1)
[原文]
〔经〕三年春,王正月,叔孙得臣会晋人、宋人、陈人、卫人、郑人伐沈②。沈溃。
夏五月,王子虎卒③。
秦人伐晋。
秋,楚人围江④。
雨螽于宋⑤。
冬,公如晋。十有二月己巳,公及晋侯盟。
晋阳处父帅师伐楚以救江。
[原文]
〔传〕三年春,庄叔会诸侯之师伐沈,以其服于楚也。沈溃,凡民逃其上曰溃,在上曰逃。卫侯如陈,拜晋成也。
夏四月乙亥,王叔文公卒。来赴,吊如同盟,礼也。秦伯伐晋,济河焚舟,取王官②,及郊。晋人不出,遂自茅津济③,封尸而还。遂霸西戎,用孟明也。君子是以知秦穆之为君也,举人之周也,与人之壹也;孟明之臣也,其不解也,能惧思也;子桑之忠也④,其知人也,能举善也。《诗》曰:“于以采蘩?于沼于。于以用之?公侯之事。”秦穆有焉。“夙夜匪解,以事一人”,孟明有焉。”诒厥孙谋,以燕翼子,”子桑有焉。
秋,雨螽于宋,队而死也。楚师围江。晋先仆伐楚以救江。
冬,晋以江故告于周,王叔桓公⑤、晋阳处父伐楚以救江。门于方城⑥,遇息公子朱而还⑦。
晋人惧其无礼于公也,请改盟。公如晋,及晋侯盟。晋侯飨公,赋《菁菁者莪》。庄叔以公降、拜⑧,曰:“小国受命于大国,敢不慎仪?君贶之以大礼⑨,何乐如之。抑小国之乐,大国之惠也。”晋侯降,辞,登,成拜。公赋《嘉乐》。
[注释]
乙亥:四月二十四日。②王官:晋国地名,在今山西省闻喜县西。③茅津:地名,即今山西省平陆县茅津渡。④子桑:即公孙枝。⑤王叔桓公:周卿,王叔文公之子。⑥方城:方城山的关口。⑦息公子朱:楚国大夫。息公,息县之尹,名子朱。⑧降:降阶再拜。⑨贶(kuànɡ):赏赐。
[译文]
鲁文公三年春季,庄叔会合诸侯进攻沈国,由于它投靠楚国。沈国的民众溃散,但凡民众逃避他们上层人物称为“溃”,上层人物逃走称为“逃”。卫侯到陈国去,这是为了答谢陈国所促成的卫、晋两国的和议的原因。
夏四月二十四日,王叔文公死,发来了讣告。鲁国派人以同盟国的礼节吊唁他,这是合于礼的。秦伯进攻晋国,渡过黄河后烧掉船只,攻取了晋国的王官跟郊地。晋军不出战,于是秦军从茅津渡过黄河,埋葬完前次地之战的尸骨才回国,秦伯便此成了西戎的霸主,这全是因为任命了孟明。故而君子晓得秦穆公作为国君,提拔人才考虑全面,任命人才专一不疑,孟明作为臣子,可以努力不懈,戒惧多思;子桑忠心耿耿,他了解别人,可以推举好人。《诗经》里讲:“哪里去采白蒿?到池塘里,到小洲上。在哪儿使用它?在公侯的典礼上。”秦穆公便是如此的。“从早到晚不松懈,以侍奉天子一个人。”孟明做到了这些。“留给子孙好计谋,子孙安定受庇护。”子桑便是如此的人。
秋季,宋国发现很多螽斯如雨落下来,落到地上便死了。楚军包围江国,晋国的先仆进攻楚国以救援江国。
冬季,晋国把楚国侵略江国的事上奏周天子,王叔桓公、晋国的阳处父去进攻楚国以救援江国。晋、周联军进攻楚国方城山关口时,碰到了楚国的息公子朱,此后便回国了。
晋国人担心曾经对文公无礼,请求更改盟约。文公到了晋国,与晋侯结盟。晋侯设宴招待文公,并吟赋《菁菁者莪》表达欢迎。庄叔让文公走下台阶拜谢,讲:“小国接受大国的命令,怎敢对礼仪不慎重?君王赐我们以隆重的礼教,还有什么比这更愉快的呢?小国的愉快,是大国的恩惠。”晋侯也走下台阶辞让,再登上台阶,完成了拜礼,文公赋《嘉乐》吟诵以表达感谢。