文公五年(1/1)
[原文]
〔经〕五年春王正月,王使荣叔归含,且②。三月辛亥,葬我小君成风。王使召伯来会葬。夏,公孙敖如晋。秦人入③。秋,楚人灭六④。冬十月甲申,许男业卒。
[原文]
〔传〕五年春,王使荣叔来含且,召昭公来会葬,礼也。
初,鄀叛楚即秦,又贰于楚。夏,秦人入鄀②。
六人叛楚即东夷③。秋,楚成大心、仲归帅师灭六④。冬,楚公子燮灭蓼⑤。臧文仲闻六与蓼灭,曰:“皋陶、庭坚,不祀忽诸⑥。德之不建,民之无援,哀哉⑦!”
晋阳处父聘于卫,反过宁,宁嬴从之⑧,及温而还,其妻问之。嬴曰:“以刚⑨。《商书》曰:‘沈渐刚克,高明柔克。’夫子壹之,其不没乎!天为刚德,犹不干时,况在人乎?且华而不实,怨之所聚也。犯而聚怨,不可以定身。余惧不获其利而离其难,是以去之。”晋赵成子、栾贞子、霍伯、臼季皆卒。
[注释]
五年:鲁文公五年(公元前622年)。荣叔:周大夫。含:通“(hàn汉)”,古代放在死者口里的珠、玉、贝等物。(fènɡ奉):送给丧家送葬之物。召昭公:周王卿士。葬:指安葬成风。②秦人入:都商密,秦人入,国未亡,迁都今湖北宜城县东南,为楚国附庸。后楚灭为邑县,定公六年楚令尹子西迁郢于,称为鄢郢。③六:国名(在今安徽六安县北)。即:靠近,亲近。东夷:指东方诸国,又指东方文化落后诸国。④仲归:楚国大夫,字子家。⑤公子:燮(xiè谢):楚国公子。蓼(liǎo了):国名(在今河南固始县东北)。⑥皋陶(yáo摇)、庭坚:是一个人,皋陶的字为庭坚。⑦不建:不修行,指六、蓼二国之君不修德行。援:援救,即得不到大国的援救。⑧宁,晋国邑名(在今河南获嘉县西北,修武县东)。宁嬴:晋国的逆旅大夫。⑨嬴:即宁嬴。以刚:太刚硬。沈渐:犹言深沉,指深沉不暴露的人。刚克,即能刚硬。高明:犹言爽朗,指爽朗不弱的人。柔克,即能柔和。夫子:那个人,指阳处父。壹:此指只具备其一,指具备刚。刚德:刚强的德行。天秉阳,故天之德为刚。不干时:不触犯寒暑四时的次序。干,干犯,触犯。在人:指在人事上。所聚:聚集,指聚集的原因。犯:触犯,指触犯别人。余:指宁嬴。不获其利:不能得到利益。离:同“罹(lí离)”,遭遇,遭到。赵成子:赵衰;栾贞子:栾枝;霍伯:先且居;臼(jiù旧)季:胥臣,均是晋国大夫。
[译文]
鲁文公五年春季,周天子派荣叔来鲁国致送含玉跟丧葬用物,召昭公来鲁国参与成风的葬礼,这是合乎礼的。
先前,鄀国背叛楚国亲近秦国,又和楚国有勾结。夏天,秦军攻入鄀国。
六国人反叛楚国亲近东夷。这年秋天,楚国成大心、仲归领着军队灭亡了六国。这年冬季,楚国公子燮灭掉了蓼国。鲁国大夫臧文仲听到六国跟蓼国灭亡,讲:“皋陶、庭坚,忽然就没有人祭奠了。国君不修德行,民众得不到救援,伤心啊!”
晋国阳处父到卫国聘问,回国时经过宁地,宁嬴跟随着他。抵达温地宁嬴又回来了,他的妻子问他。宁嬴讲:“太刚硬了。《商书》讲:‘深沉不暴露的人能刚硬,爽朗不弱的人能柔和。’那个人只具备其一,或许不得善终吧!上天属于刚强的德行,并且还不触犯寒暑四时的次序,况且在人事上呢?并且华而不实,便会聚集怨恨。触犯别人而聚集怨恨,不可以安定自身。我害怕不能获得利益反倒遭到祸害,故而才远离他。”晋国的赵衰、栾枝、先且居、胥臣都死了。