宣公二年(1/1)
[原文]
〔经〕二年春,王二月壬子,宋华元帅师及郑公子归生帅师,战于大棘。宋师败绩,获宋华元。秦师伐晋。夏,晋人、宋人、卫人、陈人侵郑。秋九月乙丑,晋赵盾弑其君夷皋②。冬十月乙亥,天王崩。
[原文]
〔传〕二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋。宋华元、乐吕御之②。二月壬子③,战于大棘④,宋师败绩,囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,馘百人。
狂狡辂郑人⑤,郑人入于井,倒戟而出之⑥,获狂狡。君子曰:“失礼违命,宜其为禽也。戎⑦,昭果毅以听之之谓礼⑧。杀敌为果,致果为毅。易之,戮也。”
将战,华元杀羊食士,其御羊斟不与⑨。及战,曰:“畴昔之羊,子为政,今日之事,我为政。”与入郑师,故败。君子谓:“羊斟非人也,以其私憾,败国殄民。于是刑孰大焉。《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎,残民以逞。”
宋人以兵车百乘、文马百驷以赎华元于郑。半入,华元逃归。立于门外,告而入。见叔,曰:“子之马然也。”对曰:“非马也,其人也。”既合而来奔。
宋城,华元为植,巡功。城者讴曰:“目旱其目,皤其腹,弃甲而复。于思于思,弃甲复来。”使其骖乘谓之曰:“牛则有皮,犀兕尚多,弃甲则那?”役人曰:“从其有皮,丹漆若何?”华元曰:“去之,夫其口众我寡。”
秦师伐晋,以报崇也,遂围焦。夏,晋赵盾救焦,遂自阴地,及诸侯之师侵郑,以报大棘之役。
楚斗椒救郑,曰:“能欲诸侯而恶其难乎?”遂次于郑以待晋师。赵盾曰:“彼宗竞于楚,殆将毙矣。姑益其疾。”乃去之。
晋灵公不君,厚敛以雕墙,从台上弹人而观其辟丸也。宰夫月而熊蹯不熟,杀之,置诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故,而患之。将谏。士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入则子继之。”三进,及溜,而后视之。曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。《诗》曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂唯群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,衮不废矣。”
犹不改。宣子骤谏,公患之。使贼之。晨往,寝门辟矣。盛服将朝,尚早,坐而假寐。退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠。弃君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。
[注释]
命于楚:受楚于命。②华元:时为宋右师,当政。乐吕:时为宋司寇。③壬子:二月无壬子,恐有误。④大棘:宋地名,在今河南省睢县南。⑤狂狡:宋大夫。辂:迎战。⑥倒戟:即狂狡将戟柄授予人。⑦戎:战争。⑧昭果毅以听之:表明果敢坚毅的精神而服从政令。⑨羊斟:人名。不与:未参与吃羊肉。畴昔:前天。私憾:私仇。殄民:残害人民。人之无良:人没有好的。文马百驷:毛色有文彩的马四百匹。半入:指所赎的兵车、文马仅送去一半。叔爿羊(āng):即羊斟。合:答。植:主持者。巡功:巡行检查工程。讴:唱歌。目旱(hàn):眼睛瞪大突出。皤(pó):肚子大。复:指战败逃归。于思:胡须多的样子。于,语助词;思,同亻思(sāi)。犀兕(sì):犀牛。兕,雌性犀牛。那,奈何的合音。从:同“纵”。焦:晋邑,在今河南省陕县南。阴地:地名,在今河南省卢氏县东北。欲诸侯:想得到诸侯拥护。恶:厌恶。彼宗:他那个宗族。斗椒为若敖氏族,自子文以来,世为令尹。竞于楚:在楚国争强斗胜。益其疾:扩大他的毛病。不君:不合为君之道。厚敛:加重赋税。雕墙:彩饰墙壁。弹人:用弹弓打人。辟丸:躲避弹丸。宰夫:膳夫。胹(ér):烧煮。熊蹯:熊掌。畚:畚箕。不入:不纳。三进:始进入门,再进入庭,三进升阶。溜:屋檐下台阶之间。靡不有初二句:意为事情往往有好的开始,但很少能够善终。鲜,少;克,能。衮:天子以及上公的礼服。阙:破损。仲山甫:周宣王时的贤臣樊侯,也称樊仲甫。宣子:即赵盾。患:厌恶。(í):晋力士。贼:刺杀。假寐:打瞌睡。
[译文]
二年春天,郑国的公子归生接受楚国的命令进攻宋国,宋国的华元、乐吕领兵抵御。二月某日,双方在大棘交战,宋军大败,郑国抓捕了华元,获得了乐吕的尸首,缴获战车四百六十辆,抓捕二百五十人,并割了被打死的敌人的耳朵一百只。
宋大夫狂狡迎战一个郑国人,郑国人跳到井中躲避,他把戟柄探到井里把那人拉出来,结果那人出来后反倒把他抓捕。君子说:“违背作战的规律,违反杀敌的命令,狂狡被俘是理所应该的。双方交战,要发扬果敢刚毅的精神,并听从命令服从指挥,这便是作战的礼。能杀死敌人便是果敢,使士兵做到果敢便是刚毅。反之,便会被杀。”
准备作战时,宋将华元下令杀羊牛高劳士兵,却不给他的御者羊斟吃。等到作战时,羊斟讲:“前天的羊由你做主,今日的战斗则由我做主!”羊斟驾车驰入郑国军队中,故而宋国战败。君子觉得羊斟“简直不是人,由于一点点私人怨恨,居然使国家战败民众遭殃,没有比这更大的罪行了。《诗经》所讲的‘人没有好的’,大概讲的便是羊斟吧!他居然以残害民众来发泄自己的私愤。”
宋国人用一百辆兵车跟四百匹毛色漂亮的马向郑国赎取华元。才送去一半,华元便逃回来了,他站在都城门外,向守门人说明身份后便进城了。他看见羊斟后讲:“那天是你的马不听指挥才闯入敌阵的吧?”羊斟讲:“与马无关,是人的原因。”说完便逃到鲁国来了。
宋国开始修城,由华元主持,他巡视工程进展情况时,听见筑城的人唱道:“睁着大眼睛,挺着大肚子,丢盔弃甲跑回来。”满脸长着大胡子,丢盔弃甲跑回来。华元听了,派他的骖乘告诉筑城的人们:“有牛便有皮,犀牛兕牛多的是,丢盔弃甲又有什么关系?”修城的人又说:“即使有牛皮,又到那里找丹漆。”华元生气地说:“让他们滚开!他们人多口众,我们人少,说不过他们!”
秦军进攻晋国,为的是报去年崇地一战之仇,围住了晋国的焦地。夏季,晋国赵盾救助焦地,并从阴地会合诸侯的军队侵犯郑国,以报大棘一战之仇。
楚国的斗椒救助郑国,他说:“想要获得诸侯的拥护,能对他们的灾难置之不理吗?”随后屯驻在郑国,以等待晋军。赵盾讲:“斗椒的家族在楚国一直很强大,不过从此可能便要走向灭亡了。姑且加速他的灭亡吧。”便领兵离开了郑国。
晋灵公失去了为君之道,横征暴敛,用以装饰宫室,常常从台上用弹弓打人以看他们躲避从中取乐。厨师没有把熊掌煮熟,便把他杀了放在畚箕中,让宫中女子抬着从朝廷上走过。赵盾、士会看见了一只手,就询问是如何回事,得知后十分担心。预备进谏。士会说:“要是我们一同进谏,国君不采纳的话,便没有人继续进谏了。请让我先进去,国君不听,你再继续进谏。”士会边进边行礼,一连行礼三次,走到屋檐下,灵公才正眼看他,并讲:“我晓得自己所犯的错误了,预备今后改正”。士会叩头答复说:“一个人谁没有犯过过错呢?错了只要能改,那便再好不过了。《诗经》讲:‘一般人悔过自新,常常有始无终。’要是是这样的话,那么可以改正错误的人便少了。国君可以坚持下去的话,国家便有保障了,这不仅是我们群臣的希望。《诗经》又讲:‘国君有了过失,仲山甫可以弥补。’这是说过错是可以弥补的。国君要是能弥补过失,国君的职责便不至于废弃了。”
晋灵公还是没有改正改正。赵盾多次劝谏,灵公很厌恶,便派鉏去刺杀他。鉏早上去时,赵盾家的门已经开了,赵盾已穿戴整齐准备上朝,因为时间还早,他便坐在那里打盹。鉏见此情景,退了出来,感叹地说:“这样恭敬勤奋之人,是民众的主人。杀了民众的主人,便是不忠;违背国君的命令,便是不信。只要具备了其中的一条,便不如死了的好。”便撞到槐树上死去。
[原文]
秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰②:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉③,明搏而杀之。盾曰:“充人用犬,虽猛何为。”斗且出,提弥明死之。
初,宣子田于首山④,舍于翳桑⑤。见灵辄饿⑥,问其病。曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣⑦,未知母之存否。今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,置诸橐以与之。既而与为公介⑧,倒戟以御公徒⑨,而免之。问何故。对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居⑩,不告而退,遂自亡也。
乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复。太史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“呜呼!‘我之怀矣,自诒伊戚’,其我之谓矣!”孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免。”
宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之。壬申,朝于武宫。
初,丽姬之乱,诅无畜群公子,自是晋无公族。及成公即位,乃宦卿之而为之田,以为公族。又宦其馀子,亦为馀子,其庶子为公行。晋于是有公族、馀子、公行。
赵盾请以括为公族。曰:“君姬氏之爱子也。微君姬氏,则臣狄人也。”公许之。冬,赵盾为旄车之族。使屏季以其故族为公族大夫。
[注释]
提弥明:赵盾的车右。②趋登:快步登堂。③嗾(sǒu):用嘴发出声音驱使狗。獒(áo):猛犬。④首山:即首阳山,在今山西省永济县东南。⑤翳桑:首山一带地名。⑥灵辄:人名。⑦宦:为人臣隶。一说为游学。⑧公介:晋灵公的甲士。⑨倒戟:即倒戈。⑩名居:姓名和住处。乙丑:九月二十六日。赵穿:晋臣,赵盾的从父兄弟之子。未出山:未逃出晋境。怀:怀恋。诒:通遗。伊:此,指示代词。董狐:晋太史名。书法不隐:据法直书而不隐讳。为法受恶:因法度而蒙受恶名。公子黑臀:晋文公少子,立为成公。壬申:十月三日。武宫:曲沃武公之庙。诅:诅咒。古有盟诅之法,盟大诅小,皆杀牲歃血,告誓明神,若有违背,神加其祸。畜:畜留,收容。公族:官名,掌管教训同族子弟,使同姓者担任。宦卿之:授予卿之嫡子以官职。宦,仕,用作动词。同“嫡”。馀子:嫡子的同母弟,也为官名。庶子:妾生的儿子。公行:官名。括:赵括也称屏括、屏季,赵盾异母弟,其母赵姬,晋文公女。君姬氏:即赵姬,晋成公之姊。微:无。旄车之族:即馀子或公行。旄车,即诸侯所乘坐的戎路,也叫戎车。因戎车有旄,故名旄车。
[译文]
秋天九月,晋灵公设酒宴款待赵盾,埋伏了甲士,预备杀死他。赵盾的车右提弥明有所察觉,就快步进入殿堂说:“臣子服侍君主饮宴,酒过三杯便算失礼了。”说完便扶着赵盾走出宫殿,灵公唆使一只猛狗扑向赵盾,提弥明跟狗搏斗并将狗打死。赵盾讲:“不用人却用狗,狗即使凶猛,又有什么用呢?”二人边斗边退出来,最后提弥明逝世。
先前,赵盾在首山打猎,曾住在翳桑,看见灵辄饿得很厉害时,问他有什么病。灵辄讲:“已经有三天没有吃饭了。”赵盾就送给他食物吃,灵辄把食物留起来一半。问他缘由,他讲:“我在外做了三年奴仆,不晓得母亲是否健在,如今快到家了,请答应我把这一半留给她。”赵盾让灵辄把食物都吃完,又为他准备了一篮饭跟肉,放在口袋里让他带回去。不久灵辄进宫做了晋灵公的甲士,在这次事件中,灵辄掉过兵器抵御灵公手下的人,让赵盾免于灾难。赵盾问他为何要保护自己,他讲:“我就是翳桑那个挨饿的人。”问他的姓名跟住址,他没有答复便退下去,不久灵辄也逃走了。
九月二十六日,赵穿在桃园杀害了晋灵公。此时赵盾逃跑还没有走出国境,听见这一消息后,便又回来了。晋国太史董狐记录为“赵盾弑其君”。并拿到朝廷上让众人看。赵盾反驳讲:“不是这样。”董狐答复说:“你是正卿,逃跑却没有走出国境,回来后又不惩处杀死国君的凶手,凶手不是你又是谁呢?”赵盾讲:“天啊!《诗经》说:‘由于我眷恋祖国,反倒给自己带来灾祸。’大概说的便是我吧!”孔子对此评论讲:“董狐是古代的一位优秀史官,他不隐讳赵盾的罪责而秉笔直书。赵盾是古代的一位优秀大夫,他由于史官书写的方法而不得不蒙受了弑君的恶名,真的太可惜了。要是当时他走出国境,便能够避免这一罪名了。”
赵盾派赵穿从王室迎接公子黑臀回来,立为国君。十月三日,在晋武公的庙中朝祭。
先前,骊姬制造祸乱时,曾在宗庙内诅咒,不许收容诸公子,之后晋国便废除了公族一职,等晋成公就位,便把这一官职授给了卿的嫡子,并分给他们田地,让他们作为公族大夫。还把官职授给卿的其他儿子,让他们出任馀子之职,让他们的庶子出任公行之职。晋国从此恢复了公族、馀子、公行三种官职。
赵盾请求让赵括担任公族,讲:“他是君姬氏的爱子。要是没有君姬氏,臣下即是狄人了。”成公回答了。冬季,赵盾成为掌管旄车的馀子。让赵括作为公族大夫领着他的旧族。