成公十八年(1/1)
[原文]
〔经〕十有八年春,王正月,晋杀其大夫胥童②。庚申,晋杀其君州蒲。齐杀其大夫国佐。公如晋。夏,楚子、郑伯伐宋③。宋鱼石复入于彭城④。公至自晋。晋侯使士来聘⑤。秋,杞伯来朝⑥。八月,邾子来朝⑦。筑鹿囿⑧。己丑,公薨于路寝。冬,楚人、郑人侵宋。晋侯使士鲂来乞师⑨。十有二月,仲孙蔑会晋侯、宋公、卫侯、邾子、齐崔杼同盟于虚。丁未,葬我君成公。
[原文]
〔传〕十八年春,王正月庚申,晋栾书、中行偃使程滑弑厉公,葬之于翼东门之外②,以车一乘。使荀、士鲂逆周子于京师而立之③,生十四年矣。大夫逆于清原,周子曰:“孤始愿不及此。虽及此,岂非天乎!抑人之求君,使出命也④,立而不从,将安用君?二三子用我今日,否亦今日,共而从君⑤,神之所福也。”对曰:“群臣之愿也,敢不唯命是听。”庚午⑥,盟而入,馆于伯子同氏⑦。辛巳⑧,朝于武宫,逐不臣者七人。周子有兄而无慧,不能辨菽麦,故不可立。
齐为庆氏之难故,甲申晦⑨,齐侯使士华免以戈杀国佐于内宫之朝。师逃于夫人之宫。书曰:“齐杀其大夫国佐。”弃命,专杀,以叛故也。使清人杀国胜。国弱来奔,王湫奔莱。庆封为大夫,庆佐为司寇。既,齐侯反国弱,使嗣国氏,礼也。
二月乙酉朔,晋悼公即位于朝。始命百官,施舍、已责,逮鳏寡,振废滞,匡乏困,救灾患,禁淫慝,薄赋敛,宥罪戾,节器用,时用民,欲无犯时。使魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿。荀家、荀会、栾、韩无忌为公族大夫,使训卿之子弟共俭孝弟。使士渥浊为大傅,使修范武子之法。右行辛为司空,使修士之法,弁纠御戎,校正属焉,使训诸御知义。荀宾为右,司士属焉,使训勇力之士时使。卿无共御,立军尉以摄之。祁奚为中军尉,羊舌职佐之。魏绛为司马。张老为候奄。铎遏寇为上军尉。籍偃为之司马,使训卒乘,亲以听命。程郑为乘马御,六驺属焉,使训群驺知礼。凡六官之长,皆民誉也。举不失职,官不易方,爵不逾德,师不陵正,旅不逼师,民无谤言,所以复霸也。
公如晋,朝嗣君也。
夏六月,郑伯侵宋,及曹门外。遂会楚子伐宋,取朝郏。楚子辛、郑皇辰侵城郜,取幽丘,同伐彭城,纳宋鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府焉。以三百乘戍之而还。书曰:“复入”。凡去其国,国逆而立之曰入。复其位曰复归。诸侯纳之曰归。以恶曰复入。宋人患之。西吾曰:“何也?若楚人与吾同恶,以德于我,吾固事之也,不敢贰矣。大国无厌,鄙我犹憾。不然,而收吾憎,使赞其政,以间吾衅,亦吾患也。今将崇诸侯之奸,而披其地,以塞夷庚。逞奸而携服,毒诸侯而惧吴、晋。吾庸多矣,非吾忧也。且事晋何为?晋必恤之。”
公至自晋。晋范宣子来聘,且拜朝也。君子谓:“晋于是乎有礼。”
秋,杞桓公来朝,劳公,且问晋故。公以晋君语之。杞伯于是骤朝于晋而请为昏。
七月,宋老佐、华喜围彭城,老佐卒焉。
八月,邾宣公来朝,即位而来见也。
筑鹿囿,书,不时也。
己丑,公薨于路寝,言道也。
冬十一月,楚子重救彭城,伐宋。宋华元如晋告急。韩献子为政,曰:“欲求得人,必先勤之,成霸安疆,自宋始矣。”晋侯师于台谷以救宋。遇楚师于靡角之谷。楚师还。
晋士鲂来乞师。季文子问师数于臧武仲,对曰:“伐郑之役,知伯实来,下军之佐也。今季亦佐下军,如伐郑可也。事大国,无失班爵而加敬焉,礼也。”从之。
十二月,孟献子会于虚,谋救宋也。宋人辞诸侯而请师以围彭城。孟献子请于诸侯,而先归会葬。
丁未,葬我君成公,书,顺也。
[注释]
庚申:初五日。②翼:晋国旧都。③周子:即孙周。④出命:发布命令。⑤共:同“恭”。⑥庚午:十五日。⑦伯子同:当是晋大夫。⑧辛巳:二十六日。⑨甲申:正月二十九日。士华免:华免,人名;士,掌刑之官。师:众。弃命等:三事均见去年传。国弱:国胜之弟。王湫:国佐党羽。乙酉朔:初一日。已责:免除百姓对国家的欠债。责,同“债”。振废滞:起用被废黜或长居下位的旧贵族。时用民:用民有一定的时限。欲无犯时:不因私欲侵占农时。校正:掌马之官。诸御:兵车驾御者。司士:官名,即司名。时使:待时选用。候奄:官名。又名元侯、侯正。亲以听命:协调一致,服从命令。乘马御:国君乘车的仆御。六驺:主六厩。驺,养马的官员。易方:改变常规。正:正大于师,师大于旅。正、师、旅为一般官吏名位。曹门:宋城门。朝郏:宋地,当今河南夏邑县。城郜、幽丘:二地当在今安徽萧县。恶:指武力强制。西吾:宋臣。鄙我犹憾:以我国当作边鄙尚感到遗憾。披:分。夷庚:车马往来的平道。逞奸而携服:使乱臣满意,使服从之国离心。携,离。己丑:初七日。得人:得诸侯拥护。勤之:为之勤劳。台谷:不详何地。靡角之谷:地名,当在彭城附近。臧武仲:即臧孙纥,臧孙许之子。知伯:即荀。虚(tīnɡ):鲁地,在今山东泗水县。
[译文]
十八年春天,周历正月五日,晋国的栾书跟荀偃派程滑杀了晋厉公,葬在翼地的东门之外,下葬时只用了一辆车子。又派荀、士鲂到京城恭迎孙周回来立为新君,即晋悼公,这时才十四岁。晋国大夫到清原迎接,悼公讲:“我并没有想到要做国君。如今既然到了这一地步,或许也是天意的安排。人们要求拥立国君,是为了让他发号施令。要是立他为君又不听从他的命令,那么要他有何用?你们几位今天要想立我也行,不想立我也可以。恭敬而又听君命,那便是神灵所赐的福气了。”群臣都讲:“这也正是我们群臣的愿望,怎敢不唯命是听?”十五日,悼公跟群臣盟誓后才进入国都,住在伯子同家。二十六日,朝见了武宫庙,下令驱赶了不肯称臣的夷阳五等七人。悼公本来还有位哥哥,不过是个白痴,居然连豆子和麦子都分辨不清,故而不能立为国君。
齐国由于发生了国佐杀害庆克的事件,正月二十九日,齐灵公派士华免在宫中用戈杀死国佐。众人都逃到了夫人的宫里。《春秋》记录说:“齐杀其大夫国佐。”是由于他背弃会师伐郑的君命提早回国,专权杀死庆克,而且又领着地的人发动了叛乱。跟着齐灵公又让清地人杀了国胜。国弱逃往鲁国,王湫逃亡到莱地。庆封做了大夫,庆佐做了司寇。很快,齐灵公又让国弱回来,让他继承了国氏的宗嗣,这是合于礼的。
二月一日,晋悼公在朝廷举行就位大典,并开始任用百官,同时决定施惠于民众,免除民众债务,照顾鳏夫寡妇,起用被废黜或屈居下位的贤人,救济贫困,援救灾患,严禁邪恶,减收税赋,赦免罪人,节省开支,适时使用民众,决不违背农时。任用魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿,荀家、荀会、栾、韩无忌为公族大夫,让他们教育卿的子弟晓得恭敬、节俭、孝顺、友爱。任用士渥浊为太傅,负责修订士会制定的兵法;任用右行辛为司空,负责修订士制定的法令。由弁纠驾驶战车,掌马之官也归他管理,让他教育御者要懂得礼义。荀宾出任车右,所有的车右都归他管理,让他教育勇士们要及时效力。各军主帅和副帅没有固定的御者,设立军官统管此事。任用祁奚做中军尉,羊舌职做副职,任命魏绛做司马,张老做侯奄。任用铎遏寇为上军尉,籍偃为司马,让他训练步兵跟车兵,做到步调一致,听从命令。任命程郑为乘马御,六种马官归他管理,让他教育马官懂得礼仪。但凡各部门的长官都是深受民众赞誉的人,被选拔的人均能称职,每个官员都能遵从现行制度,授予的爵位不超出他们的德行,下级不欺陵上级,副职不欺陵正职,民众不毁谤朝廷,故而晋国又能再一次称霸诸侯。
成公前去晋国,朝觐新立的晋悼公。
夏天六月,郑成公侵犯宋国,攻到宋都曹门之外。又联合楚共王攻打宋国,抢夺了宋国的朝郏。楚国的子辛、郑国的皇辰侵占了宋国的城郜,夺取了幽丘。又一起进攻彭城,把宋国的鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府送回宋国。又留下三百辆战车帮助戍守,此后班师回国。《春秋》记录为“复入”。但凡离开自己的国家,本国又迎他回来而且仍旧立他,称“入”,恢复他的职位称“复归”,诸侯把他送回来称“归”,强行以武力让他回来称“复入”。宋国人对楚国留下三百辆战车戍守十分担心。西吾说:“担忧什么?要是楚国人跟我们同样憎恨鱼石等人,施恩给我们,那么我们本来就应当事奉他们,不敢再有二心了。不过楚国贪得无厌,把我国作为他们的边邑还感觉不满足。不是跟我们同仇敌忾,而是收留我们憎恶的人,并企图让我们辅助政事,伺机钻我们的空子,这才是我们的祸害呢。如今他们尊崇鱼石等奸邪之人,而且分封他们土地,阻塞各国之间的通道。使得奸人拍手称快,而让顺服者离心离德,损害诸侯而且使吴、晋等国心生畏惧,这对我们来说,好处便大了,并不是我们的担忧。再说我们事奉晋国是为了什么,不就是能在这时候帮助我们吗?晋国一定会来救助我们。”
成公从晋国回来。晋国的范宣子来鲁国聘问,以答谢成公对晋悼公的朝觐。君子觉得:“晋国在此事上是有礼的。”
秋天,杞桓公来鲁国朝觐,慰劳成公,而且询问晋国发生的事件。成公把晋悼公新的政策告诉了他。杞桓公马上到晋国朝觐并请求通婚。
七月,宋国的老佐、华喜包围了彭城,老佐在此次战役中逝世。
八月,邾宣公来鲁国朝觐,这是他就位后的例行朝见。
鲁国修建了养鹿的园林,《春秋》记录此事,表明不合时令。
七日,成公在寝宫内逝世,这是合于常规的。
冬天十一月,楚国的子重领兵援助彭城,进攻宋国,宋国的华元派人到晋国告急。这时韩厥执政,他对悼公说:“要是想获得诸侯的拥护,自己首先要勤劳,成就霸业,安定天下,应当从救援宋国开始。”于是悼公发兵到台谷以救助宋国。在靡角之谷碰到楚军。楚军撤退回国。
晋国的士鲂来鲁国请求出兵。季文子问臧武仲应派出多少军队,臧武仲讲:“上次进攻郑国时,荀来请求出兵,他是下军的副帅。如今士鲂也是下军副帅,和上次出兵的数量相同就行了。事奉大国,应充分思考到使者的爵位次序,并且要恭敬,才合于礼。”
十二月,孟献子跟晋悼公、宋平公、卫献公、邾子、齐国的崔杼在虚见面,谋划援助宋国。宋国人谢绝了诸侯的好意,只请求让军队进攻彭城。孟献子向诸侯请求之后,先行回国参加葬礼。
十二月二十六日,“葬我君成公”。《春秋》如此记录,表示国内形势十分稳定。