襄公二年(1/1)
[原文]
〔经〕二年春,王正月,葬简王。郑师伐宋。夏五月庚寅。夫人姜氏薨。六月庚辰,郑伯卒。晋师、宋师、卫宁殖侵郑。秋七月,仲孙蔑会晋荀、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人于戚。己丑,葬我小君齐姜。叔孙豹如宋②。冬,仲孙蔑会晋荀、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚,遂成虎牢③。楚杀其大夫公子申。
[原文]
〔传〕二年春,郑师侵宋,楚令也。齐侯伐莱。莱人使正舆子赂夙沙卫以索马、牛,皆百匹,齐师乃还。君子是以知齐灵公之为“灵”也②。
夏,齐姜薨。初,穆美使择美,以自为榇③,与颂琴,季文子取以葬。君子曰:“非礼也。礼无所逆。妇,养姑者也。亏姑以成妇,逆莫大焉。《诗》曰:④‘其惟哲人,告之话言,顺德之行。’季孙于是为不哲矣。且姜氏,君之妣也。《诗》曰:⑤‘为酒为醴,畀祖妣,以洽百礼,降福孔偕。’”齐侯使诸姜宗妇来送葬⑥,召莱子。莱子不会,故晏弱城东阳以逼之⑦。郑成公疾,子驷请息肩于晋。公曰:“楚君以郑故,亲集矢于其目⑧,非异人任,寡人也。若背之,是弃力与言,其谁我?免寡人,唯二三子!”
秋七月庚辰,郑伯卒。于是子罕当国⑨,子驷为政,子国为司马。晋师侵郑,诸大夫欲从晋。子驷曰:“官命未改。”会于戚,谋郑故也。孟献子曰:“请城虎牢以逼郑。知武子曰:“善!之会,吾子闻崔子之言、今不来矣。滕、薛、小邾之不至,皆齐故也。寡君之忧不唯郑。将复于寡君,而请于齐。得请而告,吾子之功也。若不得请,事将在齐。吾子之请,诸侯之福也,岂唯寡君赖之!”穆叔聘于宋,通嗣君也。
冬,复会于戚。齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会,知武子之言故也。“遂城虎牢”,郑人乃成。楚公子申为右司马,多受小国之赂,以逼子重、子辛。楚人杀之,故书曰:“楚杀其大夫公子申”。
[注释]
正舆子:莱国贤大夫。②灵:为谥名。③美:上等木。(jiǎ),楸木。榇():棺材。④《诗》曰:出自《诗经·大雅·抑》。⑤《诗》曰:出自《诗经·周颂·丰年》。⑥诸姜宗妇:诸姜,与齐同姓之女嫁与齐国大夫为妻者。宗妇,同姓大夫之妻。⑦东阳:齐国境上邑名。⑧集矢于其目:指成公十六年陵之战,楚共王被射中目一事。⑨当国:执国政。宦命:指郑成公之令。穆叔:即叔孙豹。嗣君:指鲁襄公。
[译文]
鲁襄公二年春季,郑国军队侵略宋国,这是楚国的命令。齐灵公征讨莱国,莱国人派正舆子以精选的马、牛各一百匹赠送给夙沙卫,齐军就退兵了。君子故而晓得了齐灵公所以谥为“灵”的理由。
夏季,齐姜逝世。当初,穆姜派人挑选上等的木,用来自己作内棺和颂琴,季文子拿来安葬齐姜。君子讲:“这不合乎礼法。礼法不允许这种上下颠倒的行为。媳妇是奉养婆婆的人。亏损婆婆的利益来成全媳妇,没有比这更严重的颠倒做法了。《诗经》讲:‘只有明智的人,告诉他善言,他便能顺应道德而行动。’季孙在这件事上是不明智的。何况穆姜是国君的祖母。《诗经》讲:‘酿造美酒,献给祖父祖母,合于所有礼仪,神灵普降福禄’。”齐灵公派遣嫁给大夫的宗女跟同姓大夫的妻子前来送葬。召见莱子,莱子拒绝前往,故而晏弱在东阳修城,来逼迫莱国。郑成公生了病,子驷请求跟晋国和好,以解除对楚国的负担。郑成公说:“楚国国君因为郑国的原因,亲自领兵跟晋军作战,以致眼睛伤了,这不是为了别人,而是为了保护我啊。要是反叛他,这是背离了别人的功劳跟自己的诺言,这样谁还能亲近我呢?让我免于过失,只有靠你们几位了。”
秋七月庚辰,郑成公逝世。这时子罕主持国政,子驷处理日常政务,子国任司马。晋军侵犯郑国,大夫们想顺从晋国。子驷讲:“成公的命令不能更改。”鲁国孟献子跟晋国荀、宋国华元、卫国孙林父还有曹国人、邾国人在戚地见面。孟献子说:“建议在虎牢修城来威逼郑国。”知武子讲:“好!地的会盟,您听到了齐国崔杼的话,如今他们真的不来了。滕国、薛国、小邾国不来参加会盟,都是齐国的原因。我们国君的担忧不仅仅是郑国。我将向国君汇报,向齐国请求。要是请求得到齐国同意,通知诸侯在虎牢修城,这是您的功劳。要是请求得不到同意,战事将在齐国出现。您的这一请求,是诸侯的福气,难道只是我国国君的愿望?”穆叔到宋国访问,通报襄公就位的消息。
冬季,再次在戚地见面,齐国的崔杼跟滕、薛、小邾等国的大夫都参加了见面。这是知武子一番话的结果。于是在虎牢修城。郑国人于是求和。楚国的公子申出任右司马,收受了小国的很多礼物,又威逼子重、子辛。楚国人杀了他,故而《春秋》记录“楚杀其大夫公子申”。