僖公六年(1/1)
[原文]
〔经〕六年春,王正月。
夏,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、曹伯伐郑②,围新城③。
秋,楚人围许。
诸侯遂救许。
冬,公至自伐郑。
[原文]
〔传〕六年春,晋侯使贾华伐屈,夷吾不能守,盟而行。将奔狄,芮②曰:“后出同走③,罪也。不如之梁④。梁近秦而幸焉⑤。”乃之梁。
夏,诸侯伐郑,以其逃首止之盟故也。围新密⑥,郑所以不时城也⑦。
秋,楚子围许以救郑。诸侯救许,乃还。
冬,蔡穆侯将许僖公以见楚子于武城⑧。许男面缚衔璧⑨,大夫衰,士舆榇。楚子问诸逢伯,对曰:“昔武王克殷,微子启如是。武王亲释其缚,受其璧而祓之。焚其榇,礼而命之,使复其所。”楚子从之。
[注释]
贾华:晋国大夫。②(xī)芮(ruì):一名冀芮,晋臣。③同走:指与重耳同到狄国。④梁:嬴姓国,僖公十九年亡于秦。⑤幸:信任。⑥新密:即新城,故址在今河南省密县东南。⑦不时:为不时季节,指农忙时节所筑。⑧将:带着。武城:地名,在今河南省南阳市北。⑨许男:即许僖公。男,爵名,面缚:两手反绑。衔璧:口中含着璧玉。衰:古代用麻布制成的孝服。舆榇():抬着棺材。逢伯:楚国大夫。微子启:殷帝乙的长子,纣王的庶兄。祓(fú):古代除灾求福的一种礼仪。复其所:回到原地。
[译文]
鲁僖公六年春季,晋侯派贾华进攻屈地。夷吾守不住,和屈人订立盟约后出走。准备逃往狄,芮说:“在重耳之后出走,又逃到同一个地方,这是有罪的。不如到梁国去,梁国靠近秦国,并且受到秦国的亲幸。”于是到达梁国。
夏天,诸侯进攻郑国,由于它逃离首止结盟的缘故。包围了新密,这便是郑国在农忙季节修城,不失时机修造的城。
秋天,楚子包围许国来救助郑国,诸侯救助许国。楚军于是回国。
冬季,蔡穆公领着许僖公在武城见楚子。许男两手反绑,口里衔着玉,大夫穿着孝服,士人抬着棺材。楚子就这事问逢伯,逢伯答复:“从前武王战胜殷朝,微子启便是这样的。武王自己解开他的绳索。接受他的玉璧而为他举办除灾求福的仪式。焚烧了抬来的棺材,以礼待他,命令恢复他原来的地位。”楚子顺从了逢伯的话。