僖公三十三年(1/1)
[原文]
〔经〕三十有三年春,王二月,秦人入滑。齐侯使国归父来聘。夏四月辛巳,晋人及姜戎败秦师于崤。癸巳,葬晋文公。狄侵齐。公伐邾,取訾娄②。秋,公子遂帅师伐邾。晋人败狄于箕③。冬十月,公如齐。十有二月,公至自齐。乙巳,公薨于小寝④。陨霜不杀草,李、梅实⑤。晋人、陈人、郑人伐许。
[原文]
〔传〕三十三年春,秦师过周北门,左右免胄而下,超乘者三百乘②。王孙满尚幼③,观之,言于王曰:“秦师轻而无礼④,必败。轻则寡谋,无礼则脱⑤。入险而脱,又不能谋,能无败乎?”
及滑⑥,郑商人弦高将市于周⑦,遇之。以乘韦先⑧,牛十二,犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑⑨,敢犒从者。不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫。”且使遽告于郑。
郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣。使皇武子辞焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯资牵竭矣。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也。吾子取其麋鹿以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、扬孙奔宋。
孟明曰:“郑有备矣,不可冀也。攻之不克,围之不继,吾其还也。”灭滑而还。
齐国庄子来聘,自郊劳至于赠贿,礼成而加之以敏。臧文仲言于公曰:“国子为政,齐犹有礼,君其朝焉。臣闻之,服于有礼,社稷之卫也。”
晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也。奉不可失,敌不可纵。纵敌患生,违天不祥。必伐秦师。”栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎。”先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之,一日纵敌,数世之患也。谋及子孙,可谓死君乎?”遂发命,遽兴姜戎。子墨衰,梁弘御戎,莱驹为右。
夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。遂墨以葬公文。晋于是始墨。
文嬴请三帅,曰:“彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉!使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公许之。先轸朝,问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍之矣。”先轸怒曰:“武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国。堕军实而长寇仇,亡无日矣。”不顾而唾。公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”
秦伯素服郊次,乡师而哭曰:“孤违蹇叔以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之过也。大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”
[注释]
左右:指战车上武士。免胄:脱下头盔。②超乘:一跃上车。③王孙满:周襄王之孙,名满。④轻:轻狂。⑤脱:疏忽。⑥滑:姬姓小国,故址在今河南省偃师县南。⑦市:做买卖。⑧以乘韦先:以四张熟牛皮作为先行致送的礼物。乘,四。古代一车四马,故借乘为四。韦,熟牛皮。⑨步师:行军。敝邑:敝国。不腆(tiǎn):不富厚。淹:留。积:指粮草等军需品。遽(jù):古代传递公文消息的快车,即驿车。客馆:指杞子、逢孙、杨孙所住的馆舍。束载:捆束车子。厉兵:磨砺兵器。秣马:喂饱马匹。皇武子:郑大夫。脯资(xì)牵:指肉食和粮食。脯,干肉。资,粮食。牵:未宰杀的牲畜。原圃:郑国养兽打猎的苑囿,在今中牟县西北。具囿:秦国养兽打猎的苑囿,在今陕西省泾阳县境内。闲:得有空闲,用作动词。冀:希望。不断:无后援。国庄子:即国归父。郊劳:郊外迎接。赠贿:赠送礼物送行。敏:容仪举止大方得当。国子:指国庄子。为政:执政。服:顺服。卫:保障。勤民:劳民。纵:放走。秦施:秦国的恩惠。施,恩惠。为死君:指忘掉先君。君,即晋文公。同姓:指郑、滑,与晋同为姬姓国。遽兴姜戎:急速调动姜戎的军队。姜戎,秦晋之间的一个部族,与晋国关系密切。子:指晋文公之子晋襄公。因文公未葬,尚未即位,故称子。墨衰:染黑丧服。衰(cuī),麻制丧服。(dié),麻制腰带。衰、均为白色。因行军穿白色孝服不吉利,故用墨染黑。梁弘、莱驹:两人名,均为晋大夫。辛巳:十三日。始墨:开始用黑色作丧服,形成习俗。文嬴:晋文公夫人,襄公嫡母。请:求请。构:离间。寡君:指秦穆公。辱:委屈,谦词。逞:满足。逞志,即快意。公:指晋襄公。舍:放走。力:拼命。原:指战场。暂:突然,一下子。一说为诈欺。免:赦免,释放。堕军实:毁伤战果。堕通“”(huī)。长寇仇:长敌人气焰。不顾而唾:不回头就在襄公面前吐唾沫。言其气愤之极。阳处父:晋大夫。释左骖:解开左边驾车的马。古代一车四马,在两旁的称骖。累臣:囚臣。衅鼓:即杀戮。古代有以囚俘祭鼓的现象。拜君赐:拜谢君王的恩赐,言外之意即复仇。素服:凶服。郊次:住在郊外。乡:同“向”。替:废,撤职。眚(shěnɡ):过失。
[译文]
三十三年春天,秦军路过成周北门时,战车上的车左和车右都摘下头盔下车步行。刚一下车便又跳了上去,有三百辆车都是如此。当时王孙满年纪尚小,看见这种情形,对周天子说:“秦军轻佻无礼,一定失败。轻佻则缺少谋略,无礼则粗心大意。进到险要之地而粗心大意,又没有谋略,能不失败吗?”
抵达滑国,郑国的商人弦高正预备到京城去做买卖,碰到秦军。他先给秦军送了四张熟牛皮,又送去十二头牛,以犒劳秦军,他讲:“寡君知道贵军要到我国去,特派我前来慰劳贵军将士。我国即使不富裕,不过愿意为贵国长期服务,要是要居留,保证提供每天的必需品,就算要离开,也要为你们守卫到最后一夜。”同时派人马上向郑国报信。
郑穆公派人前去杞子等人居住的旅馆探知情况,发觉他们已经装束完毕,磨兵器,喂饱战马,准备行动了。便派皇武子前去驱赶他们说:“你们长期住在我国,由于我们的肉类跟粮食快被用完了,故而你们要离开这儿了。郑国有一个打猎的地方称原圃,跟秦国的具囿一样。请你们到那儿猎取麋鹿,以减轻我们的负担,也让我们喘口气,如何?”杞子逃往齐国,逢孙、扬孙逃往宋国。
孟明讲:“郑国已经有所准备,这次征战没有什么希望了。进攻不能取胜,包围则又没有后续部队,我们还是回去吧。”便灭掉了滑国后撤军回国。
齐国的国庄子来鲁国聘问,从郊外欢迎到赠物告别,自始至终遵礼而行,聪明而又稳重。臧文仲对僖公讲:“如今国子执政,齐国还是讲究礼的,国君去朝觐吧!我听说:顺服有礼之国,即是保卫自己的国家。”
晋国的先轸讲:“秦君不听蹇叔的劝告,由于贪婪而兴师动众,真的是上天帮助我们。上天赐予的机遇不能失去,远道而来的敌人不能让它逃走。放走了敌人便会出现祸患,违背上天的意愿就不吉祥。必定要进攻秦军。”栾枝讲:“没有报答秦国的恩德,却又进攻它的军队,我们心目中还有逝世的国君吗?”先轸讲:“秦国不但不来吊唁我们的丧事,却去进攻我们的同姓国家,秦国的行为是十分无礼的。还有什么恩惠可讲?据我所知,放走敌人一天,那将是几代人的灾难。我们是为了子孙后代而战,这总能够向死去的国君交代了吧!”就发布命令,并迅速动员了姜戎的军队参战。晋襄公穿着黑色的丧服,梁弘替他驾车,莱驹做车右。
夏天四月十三日,晋军在崤山击败了秦国军队,抓捕了百里孟明视、西乞术、白乙丙回国。又衣着黑色的丧服安葬了文公。从此之后,晋国人凡遇丧事都衣着黑色丧服。
文嬴请求放掉孟明等秦军三个主将回去,她讲:“他们是挑拨两国关系的罪魁祸首,寡君要是能抓到他们,便是食其肉也不能解恨,又何必有劳您去惩罚呢?让他们回到秦国去受刑,以满足寡君的愿望,如何?”襄公同意了。先轸朝觐襄公,问起秦国的囚犯。襄公讲:“夫人为他们请求,我已经把他们放回去了。”先轸生气地说:“将士们在战场上费了那么大的劲才把他们抓到,一个女人几句骗人的话便把他们放走了。这是在遭踏我们的战果而助长敌人的气焰,晋国距亡国没有多久了。”说完往地上吐了口唾沫,头也没回便走了。襄公派阳处父追赶孟明,到达黄河边上,他们已经上船了。阳处父以襄公的名义即是要把左骖送给孟明,孟明在船上叩头拜谢讲:“承蒙国君开恩,不把俘虏杀死,而让我们回国受刑,要是寡君杀了我们,就算死了,也不会忘掉今天的恩惠。要是托国君的福而得到赦免,三年之后,我们将前来感谢国君的恩德!”
秦穆公衣着素服在郊外等候,面对归来的将士失声痛哭,他讲:“我没有听蹇叔的话,让你们几位蒙受耻辱,这是我的过错。”也没有解除孟明的职务,他解释说:“这完全是我的过失,大夫有什么错?再说我也不能由于一次过错而抹杀他的大功啊!”
[原文]
狄侵齐,因晋丧也。
公伐邾,取訾娄以报升陉之役。邾人不设备,秋,襄仲复伐邾②。
狄伐晋,及箕③。八月戊子④,晋侯败狄于箕。缺获白狄子⑤。先轸曰:“匹夫逞志于君而无讨,敢不自讨乎⑥?”免胄入狄师,死焉⑦。狄人归其元,面如生⑧。
初,臼季使过冀,见冀缺耨,其妻之⑨。敬,相待如宾。与之归,言诸文公曰:“敬,德之聚也。能敬必有德,德以治民,君请用之。臣闻之,出门如宾,承事如祭,仁之则也。”公曰:“其父有罪,可乎?”对曰:“舜之罪也殛鲧,其举也兴禹。管敬仲,桓之贼也,实相以济。《康诰》曰:‘父不慈,子不祗,兄不友,弟不共,不相及也。’《诗》曰:‘采葑采菲,无以下体。’君取节焉可也。”文公以为下军大夫。反自箕,襄公以三命命先且居将中军,以再命命先茅之县赏胥臣曰:“举缺,子之功也。”以一命命缺为卿,复与之冀,亦未有军行。
[注释]
訾(ī资)娄:邾国地名(今地不祥)。②襄仲:即东门襄仲。③箕(jī机):晋国地名(在今山西太谷县东)。④八月戊子:八月二十二日。⑤缺:芮之子,因胥臣推荐,积功为卿,又食采邑于冀,又称冀缺,谥“成”,故又称成子。白狄子:白狄的首领即白狄的国君。白狄,是狄的别种。⑥逞:施展。逞志,指先轸因晋襄公放走秦国三帅,“不顾而唾”的事。无讨:没有受惩罚。讨,诛戮,此指惩罚。⑦免胄(hòu宙):脱下头盔。入:冲入。⑧元:人头。如生:像活着一样。⑨臼季:即胥臣,食邑于臼,字季,又称司空季子。过冀:路过冀邑。冀,晋国邑名(在今山西河津县东北)。耨(nòu):锄草。(yè业)之:给他送饭。敬:恭敬,指缺与其妻彼此相敬。与之归:指臼季和缺一起回来。言诸文公:把缺夫妻“相待如宾”事向晋文公说。文公:指晋文公。德之聚:德行的集中表现。聚,聚集,犹言集中表现。德以治民:德行用来治理百姓。出门如宾:犹言出门遇见人如同会见宾客。承事:承担事情。如祭:好像参与祭祀。仁之则:仁爱的准则。其父:指芮。鲁僖公二十四年欲害晋文公,被秦穆公所诱杀。鲧(ɡǔn滚):传说尧派他治水无功,被舜杀死在羽山,相传他是禹的父亲。禹:古代帝王,又称大禹、夏禹,传说是鲧的儿子。贼:仇敌。管仲曾射齐桓公,中带钩,故曰“桓之贼”。实相:犹言任用为相。相,宰相。《康诰(ɡào告)》:指《尚书·康诰》篇。祗:诚敬,恭敬。不相及:不相关系,即不以父罪而及其子,弟罪而及其兄。《诗》:指《诗经·邶风·谷风》篇。葑(fēnɡ封):蔓菁,又叫芜菁。菲(fēi非):萝卜。无以下体:不要丢掉根。下体,指葑菲的根。按:葑菲两种菜的叶和根都可以吃,两句诗的意思:不要“善上”而“恶下”,即只采叶而丢根。节:指善节,即长处。以为:即:“以之为”,让他担任。下军大夫:晋国军队分上、中、下三军,各军设有大夫,缺担任下军大夫。反自箕:从箕地回来。反,同“返”,回来。以三命:用最高品级之命。先且居:先轸之子,后食采邑于霍,亦称霍伯。再命:即二命,次一等品级之命。《周礼》规定再命受服。先茅:先轸的族人,因他绝后,悬赏给臼季。县赏:赏赐。县,同“悬”。子:指臼季。一命:即初命,三等品级之命。《周礼》规定一命受职。为卿:做卿。卿,晋国的高级官员,即执政者。与之冀:赐给他冀地。之,指缺。未有军行:没有担任军职。军行,指在三军和三行中担任统帅职务。
[译文]
狄人侵略齐国,由于晋国有丧事。
鲁僖公进攻邾国,占领訾娄而报复升陉的战役。邾人没有提防,秋天,襄仲再次进攻邾国。
狄军进攻晋国,抵达箕地。八月二十二日,晋襄公在箕地击败狄军。缺抓捕了白狄子。先轸说:“一个寻常的人在国君面前施展一时的快心而没有受到惩处,怎敢不自己惩处自己?”于是,脱下头盔冲入狄军,死在那儿。狄人送回他的头,面色如活着一样。
先前,臼季出使路过冀邑,看到缺锄草,他的妻子给他送饭。很恭敬,彼此相待如宾。臼季和他一块回来,把缺夫妻相敬如宾的事向晋文公讲:“恭敬,是德行的集中表现。可以恭敬便一定有德行,德行用来治理民众,请君王任命他。臣下听说,出门遇见人就像会见宾客,承担事情就像参与祭奠,这是仁爱的准则。”文公说:“他的父亲芮有罪,行吗?”臼季答复说:“舜惩办罪人,杀害了鲧,他举拔人材,却起用了鲧的儿子禹。管仲是齐桓公的仇敌,却任用他为相而获得成功。《康诰》讲:‘父亲不慈爱,儿子不诚敬,哥哥不友爱,弟弟不恭顺,这是不相关系的。’《诗经》讲:‘采蔓菁采萝卜,不要丢弃它们的根。’君王选取他的长处便行了。”晋文公让缺出任下军大夫。从箕地回来,晋襄公用最高品级命令先且居统帅中军,用次一等品级命令把先茅的悬赏赐给胥臣讲:“推举缺,是您的功劳。”用三等品级命令缺做卿,重新赐予他冀地,不过没有出任军职。
[原文]
冬,公如齐朝,且吊有狄师也。反,薨于小寝②,即安也。
晋、陈、郑伐许,讨其贰于楚也。楚令尹子上侵陈、蔡③。陈、蔡成,遂伐郑,将纳公子瑕④,门于桔之门⑤。瑕覆于周氏之汪⑥。外仆髡屯禽之以献⑦。文夫人敛而葬之郐城之下⑧。
晋阳处父侵蔡,楚子上救之,与晋师夹而军⑨。阳子患之,使谓子上曰:“吾闻之,文不犯顺,武不违敌。子若欲战,则吾退舍,子济而陈,迟速唯命,不然纾我。老师费财,亦无益也。”乃驾以待。子上欲涉,大孙伯曰:“不可。晋人无信,半涉而薄我,悔败何及?不如纾之。”乃退舍。阳子宣言曰:“楚师遁矣。”遂归。楚师亦归。
大子商臣谮子上曰:“受晋赂而辟之,楚之耻也,罪莫大焉。”王杀子上。
葬僖公,缓作主,非礼也。凡君薨,卒哭而祔,祔而作主,特祀于主,烝、尝、禘于庙。
[注释]
吊:此指慰问。②小寝:夫人寝室,一说休息室。③子上:名斗勃,又称楚子上。④纳:接纳,即护送回国,此指回国做国君。公子瑕:郑文公之子,为其父文公所恶,逃亡楚国。⑤门:指攻打城门。桔(hì秩dié迭)之门:郑国都城远郊的门。⑥覆:即翻车。周氏之汪:郑国池名。⑦外仆:外边的仆人。髡(kūn坤)屯:外仆名。献:指献给郑文公。⑧文夫人:郑文公的夫人,或公子瑕之母。郐(kuài快)城之下:邻城下面。郐城,郑国邑名(在今河南密县东北)。⑨夹(hì雉):夹着水,即在水两岸。文:指有文德的人。不犯:不肯侵犯。顺:指顺理的事。武:指有武德的人。不违敌:不肯躲避仇敌。济:指渡河。迟速:本指快慢,此指早打晚打。唯命:即唯命是听,或唯命是从。纾(shū舒)我:放松我,即让楚军退舍,使我得济而阵。老师:指双方屯兵消耗时光。大孙伯:即成大心,又称孙伯,子玉之子。半涉:即半渡,渡过一半。薄我:逼近攻击我军。悔败:后悔战败。大子商臣:楚成王之子,杀其父自立,是为楚穆王,楚国第二十一君,在位十二年。谮(èn):进谗言,指向楚成王进谗言。主:神主。卒:终了,停止。卒哭,停止了无定时的号哭。(fù付):把新死者的神主附祭于祖庙。特:单独。:古代冬祭名。尝:古代秋祭名。
[译文]
冬季,鲁僖公到齐国朝觐,并且对狄人侵袭表示慰问。回国,死在夫人寝室里,是因为追求安逸的原因。
晋国、陈国、郑国进攻许国,征讨它倒向楚国。楚国令尹子上侵袭陈国、蔡国。陈国、蔡国跟楚国讲和,于是进攻郑国,准备护送公子瑕回去做国君,在郑国桔之门攻城。公子瑕的战车翻倒在周氏之汪。外边的仆人髡屯抓住了他献给郑文公。文夫人收敛他安葬在郐城下面。
晋国阳处父进攻蔡国,楚国子上救助它,和晋军夹着水对峙扎营。阳处父担忧楚军,派人对子上讲:“我听说,有文德的人不肯侵犯顺理的事。有武德的人不肯躲避仇敌。您要是想打,那么我便后退三十里,您渡河再摆开阵势,早打晚打都听您的命令,不然便放我渡过河去。双方屯兵日久耗费资财,也没有什么好处。”于是便驾上战车等待着他。子上想要渡河,大孙伯讲:“不行。晋国人没有信用,乘我们渡过一半而逼近进攻我军,后悔战败哪儿还来得及?不如放他们渡河。”于是子上便后退三十里。阳处父宣布讲:“楚国军队逃走了。”便回国去了。楚国军队也回国了。
太子商臣诬告子上讲:“接受了晋国的贿赂而躲避晋军,是楚国的耻辱,没有比这再大的罪了。”楚成王杀死子上。
安葬鲁僖公,没有及时制作神主,是不合于礼的。但凡国君死去,安葬后便停止了不定时的号哭,并把死者的神主附祭于祖庙,附祭便要制作神主,单独向死者的神主祭奠,之后便在祖庙中和其他祖先一块烝祭、尝祭、禘祭。