文公十年(1/1)
[原文]
〔经〕十年春,王正月辛卯,臧孙辰卒②。
夏,秦伐晋。
楚杀其大夫宜申③。
自正月不雨,至于秋七月。
及苏子盟于女栗④。
冬,狄侵宋。
楚子、蔡侯次于厥貉⑤。
[原文]
〔传〕十年春,晋人伐秦,取少梁。
夏,秦伯伐晋,取北征②。
初,楚范巫似谓成王与子玉、子西曰:“三君皆将强死③。”城濮之役,王思之,故使止子玉曰:“毋死。”不及。止子西,子西缢而县绝④,王使适至⑤,遂止之,使为商公⑥。沿汉江⑦,将入郢⑧。王在渚宫⑨,下,见之。惧而辞曰:“臣免于死,又有谗言,谓臣将逃,臣归死于司败也。”王使为工尹,又与子家谋弑穆王。穆王闻之,五月,杀斗宜申及仲归。
秋七月,及苏子盟于女栗,顷王立故也。
陈侯、郑伯会楚子于息。冬,遂及蔡侯次于厥貉,将以伐宋。
宋华御事曰:“楚欲弱我也。先为之弱乎,何必使诱我?我实不能,民何罪?”乃逆楚子,劳,且听命。遂道以田孟诸。宋公为右盂,郑伯为左盂。期思公复遂为右司马,子朱及文之无畏为左司马。命夙驾载燧。宋公违命,无畏其仆以徇。
或谓子舟曰:“国君不可戮也。”子舟曰:“当官而行,何强之有?《诗》曰:‘刚亦不吐,柔亦不茹。’‘毋纵诡随,以谨罔极。’是亦非辟强也。敢爱死以乱官乎!”
厥貉之会,麇子逃归。
[注释]
少梁:古梁国,僖公十九年亡于秦。②北征:晋邑名。③强死:无病而死。强,健。④县绝:绳子断开。县同“悬”。⑤适:刚刚,恰巧。⑥商:即商密,楚地名,在今河南省淅川县西南。⑦沿汉江:沿汉水顺流而下,入长江后再逆水向长江上游而行。⑧郢:楚国都,在今湖北省江陵县北。⑨渚宫:楚王别宫。司败:楚官名,即司寇,执法官。工尹:官名,掌百工,亦可临时统兵。子家:即仲归,楚臣。斗宜申:即子西。苏子:周卿士。女栗:不详何地。厥貉:地名,在今河南项城县境。弱:降服,归附。诱:诱迫。劳:慰劳。道:引导。孟诸:地名,见僖公二十八年传注。盂:田猎阵名,即圆阵。期思:楚邑名。复遂:人名,期思县尹。文之无畏:人名,楚臣。夙驾:早上驾车。燧:木燧,取火的工具。(chì):笞打。仆:宋公的仆人。子舟:即文之无畏。戮:辱。当官而行:当其官守,行其职责。毋纵诡随,以谨罔极:句出《诗经·大雅·民劳》。纵,放纵。诡随,狡诈的人。罔极,无准则,即行为放荡。非辟强:不避强悍。爱死:惜死。乱官:即放弃职守。麇(jūn):国名,故城在今湖北省郧县。
[译文]
十年春天,晋国人进攻秦国,夺取了少梁。
夏季,秦康公征讨晋国,夺取了北征。
先前,楚国范地的巫人似就楚成王跟子玉、子西预言讲:“这三个人将不能善终!”城濮之战时,成王想起了这句话,派人劝止子玉讲:“不要自杀。”没有来得及。去阻止子西,子西也正预备上吊,刚好绳子断了,使者赶到,才阻止了他没有自杀,并任命为商公。子西顺汉水而下,溯长江而上,准备进到郢都。成王正在渚宫,下来接见他。子西十分害怕,急忙辩解说:“臣即使幸免一死,又有人诬陷说我预备逃走,臣特来请求让司败把臣处死!”成王让他做了工尹,他又跟仲归勾结企图杀死楚穆王。穆王听说后,五月,杀了他与仲归。
秋天七月,文公跟苏子在女栗结盟,这是周顷王即位的原因。
陈共公、郑穆公跟楚穆王在息地见面。冬季,和蔡庄公一块驻扎在厥貉,准备进攻宋国。
宋国的华御事讲:“楚国想让我们降服。我们先主动表示降服吗,何必等他们诱迫呢?我们真的是没有能耐,不过百姓们有什么罪呢?”便前去迎接楚穆王,向他慰问,而且表示降服。此后给穆王带路在孟诸打猎。宋昭公率领右边圆阵,郑穆公领着左边圆阵,期思公复遂出任右司马,子朱和文之无畏出任左司马。穆王下令一大早便用车子载上取火工具出发。宋昭公违反了命令,文之无畏便鞭打了宋昭公的仆人,并在全军示众。
有人对文之无畏讲:“不能任意侮辱国君。”文之无畏讲:“我秉公办事,国君有什么了不起?《诗经》讲:‘硬的不怕,软的也不怕。’‘不能纵容狡诈之人,以便使其有所收敛。’讲的就是不畏强权,我如何敢为了保全性命而不履行职责呢?”
在厥貉见面时,麇子逃了回去。