哀公十六年(1/1)
[原文]
〔经〕十有六年春,王正月己卯,卫世子蒯聩自戚入于卫,卫侯辄来奔。二月,卫子还成出奔宋。夏四月己丑,孔丘卒。
[原文]
〔传〕十六年春,瞒成、褚师比出奔宋。
卫侯使鄢武子告于周曰:“蒯聩得罪于君父、君母,逋窜于晋,晋以王室之故,不弃兄弟,置诸河上。天诱其衷②,获嗣守封焉,使下臣敢告执事。”王使单平公对,曰:“以嘉命来告余一人,往谓叔父:余嘉乃成世③,复尔禄次。敬之哉!方天之休④,弗敬弗休,悔其可追?”
夏四月己丑,孔丘卒。公诔⑤之曰:“天不吊⑥,不遗一老⑦,俾屏余一人以在位,茕茕余在疚⑧。鸣呼哀哉尼父!无自律。”子贡曰:“君其不没于鲁乎!夫子之言曰:‘礼失则昏,名失则愆。’失志为昏,失所为愆。生不能用,死而诔之,非礼也;称一人,非名也。君两失之。”
六月,卫侯饮孔悝酒于平阳,重酬之,大夫皆有纳焉。醉而送之,夜半而遣之。载伯姬于平阳而行,及西门,使贰车反于西圃⑨。子伯季子初为孔氏臣,新登于公,请追之,遇载者,杀而乘其车。许公为反,遇之,曰:“与不仁人争,明无不胜。”必使先射,射三发,皆远许为。许为射之,殪。或以其车从,得于橐中。孔悝出奔宋。
楚太子建之遇谗也,自城父奔宋,又辟华氏之乱于郑。郑人甚善之。又适晋,与晋人谋袭郑,乃求复焉,郑人复之如初。晋人使谍于子木,请行而期焉。子木暴虐于其私邑,邑人诉之。郑人省之,得晋谋焉,遂杀子木。其子曰胜,在吴,子西欲召之。叶公曰:“吾闻胜也诈而乱,无乃害乎?”子西曰:“吾闻胜也信而勇,不为不利,舍诸边竟,使卫藩焉。”叶公曰:“周仁之谓信,率义之谓勇。吾闻胜也好复言,而求死士,殆有私乎!复言,非信也;期死,非勇也。子必悔之。”弗从。召之,使处吴竟,为白公。请伐郑,子西曰:“楚未节也,不然,吾不忘也。”他日之请,许之,未起师。晋人伐郑,楚救之,与之盟。胜怒,曰:“郑人在此,雠不远矣。”
胜自厉剑,子期之子平见之,曰:“王孙何自厉也?”曰:“胜以直闻,不告汝,庸为直乎?将以杀尔父。”平以告子西。子西曰:“胜如卵,余翼而长之。楚国第,我死,令尹、司马非胜而谁?”胜闻之,曰:“令尹之狂也,得死,乃非我。”子西不悛。胜谓石乞曰:“王与二卿士皆五百人当之,则可矣。”乞曰:“不可得也。”曰:“市南有熊宜僚者,若得之,可以当五百人矣。”乃从白公而见之,与之言,说。告之故,辞。承之以剑,不动。胜曰:“不为利谄,不为威惕,不泄人言以求媚者,去之。”
吴人伐慎,白公败之。请以战备献,许之,遂作乱。秋七月,杀子西、子期于朝,而劫惠王。子西以袂掩面而死。子期曰:“昔者吾以力事君,不可以弗终。”抉豫章以杀人而后死。石乞曰:“焚库,弑王,不然不济。”白公曰:“不可。弑王不祥,焚库无聚,将何以守矣?”乞曰:“有楚国而治其民,以敬事神,可以得祥,且有聚矣,何患?”弗从。
叶公在蔡,方城之外皆曰:“可以入矣。”子高曰:“吾闻之,以险徼幸者,其求无厌,偏重必离。”闻其杀齐管修也,而后入。
白公欲以子闾为王,子闾不可,遂劫以兵。子闾曰:“王孙若安靖楚国,匡正王室,而后庇焉,启之愿也,敢不听从?若将专利以倾王室,不顾楚国,有死不能。”遂杀之,而以王如高府。石乞尹门,圉公阳穴宫,负王以如昭夫人之宫。
叶公亦至,及北门,或遇之,曰:“君胡不胄?国人望君如望慈父母焉,盗贼之矢若伤君,是绝民望也,若之可不胄?”乃胄而进,又遇一人曰:“君胡胄?国人望君如望岁焉,日日以几,若见君面,是得艾也。民知不死,其亦夫有奋心,犹将旌君以徇于国,而又掩面以绝民望,不亦甚乎!”乃免胄而进,遇箴尹固帅其属,将与白公子高曰:“微二子者,楚不国矣。弃德从贼,其可保乎?”乃从叶公。使与国人以攻白公,白公奔山而缢,其徒微之。生拘石乞而问白公之死焉。对曰:“余知其死所,而长者使余勿言。”曰:“不言将烹。”乞曰:“此事克则为卿,不克则烹,固其所也,何害?”乃烹石乞。王孙燕奔黄氏。
沈诸梁兼二国,国宁,乃使宁为令尹,使宽为司马,而老于叶。
卫侯占梦,嬖人求酒于太叔僖子,不得。与卜人比,而告公曰:“君有大臣在西南隅,弗去,惧害。”乃逐太叔遗,遗奔晋。
卫侯谓浑良夫曰:“吾继先君而不得其器,若之何?”良夫代执火者而言,曰:“疾与亡君,皆君之子也,召之而择材焉可也。若不材,器可得也。”竖告太子,太子使五人舆从己,劫公而强盟之,且请杀良夫。公曰:“其盟免三死。”曰:“请三之后有罪杀之。”公曰:“诺哉!”
[注释]
河上:指戚地。②诱:致,等于说降。衷:内心。③世:父子相继叫做世。④方休:享有福禄。⑤诔:追悼。⑥吊:怜恤。⑦:愿。⑧茕茕:狐独的样子。⑨:为藏祖宗神主的石匣。许公为:人名,孔悝家臣。子木:即太子建。周:密合。率:遵循。复言:实践诺言。未节:还未恢复正常秩序。厉:通砺,打磨。悛:改也。抉:抠取。豫章:樟木。石乞:胜的家臣。穴:动词,挖洞。几:希冀。艾:安。奋心:奋战之心。微:隐藏。老:告老卸职。竖:宫中小臣。
[译文]
十六年春季,瞒成、褚师比逃离到宋国。
卫庄公派鄢武子向周王室汇报说:“蒯聩得罪了君父、君母,逃奔到晋国。晋国由于王室的原因,不丢弃兄弟,把蒯聩安置在黄河边上。上天开恩,得到继承保有封地,派下臣谨向执事汇报。”周天子派单平公回答说:“把好消息带来告知我,回去对叔父说:‘我赞成你继承先世,恢复你的禄位。要恭敬啊!这样才能得到上天恩赐。不恭敬上天就不能得到恩赐,懊悔哪里来得及?’”
夏四月十一日,孔丘去世,哀公致悼辞说:“上天不愿暂时留下这一位国老,让他维护我一人居于君位,使我孤零零地忧虑成病。呜呼哀哉!尼父,我丧失了律己的榜样。”
子赣说:“国君可能不能在鲁国善终吧!他老人家的话说:‘礼仪失去就要昏暗,名分失去就有过错。’丧失意志是昏暗,丧失身份是过错。活着不能任用,去世又致悼辞,这不符合礼,自称‘一人’,这不符合名分。国君两样都失去了。”
六月,卫庄公在平阳款待孔悝喝酒,对大夫都有所馈赠。喝醉了送走他,半夜把他打发走。孔悝用车子载上伯姬动身去平阳,抵达西门,派副车回到西圃宗庙中去取神主匣子。子伯季子开始是孔氏的家臣,近来晋升为卫庄公的大夫,请求追上孔悝,路上遇到载神主匣子的人,就杀害他而坐上他的车子。许公为回去迎接神主匣子遇上子伯季子,许公为说:“和不仁的人争高低,没有不胜的。”就必定要让子伯季子先射,射了三箭,箭都离许公为很远。许公为射他,只一箭就把他射死了。有人乘坐子伯季子的车子跟上去,在袋子里拿到了神主匣子。孔悝逃离到宋国。
楚国太子建遭遇诬陷的时候,从城父逃离到宋国,又去郑国逃避宋国华氏之乱。郑国人对他很好。又去到晋国,和晋国人谋划袭击郑国,为此就要求再加到郑国去。郑国人对他像从前一样。晋国人派间谍和太子建联系,事情完了打算回晋国,同时约定人攻击郑国的日期。太子建在他的封邑里大肆残暴,封邑的人揭发他。郑国人来查问,发觉了晋国的间谍,因此就杀害了太子建。太子建的儿子名叫胜,在吴国,子西想找他来。叶公说:“我听说胜这个人狡诈而喜欢作乱,未免有灾祸吧!”子西说:“我听闻胜这个人诚实而勇敢,不干没有利的事情。把他置放在边境上,让他保卫边疆。”叶公说:“符合仁爱称为诚信,遵循道义称为勇敢。我听闻胜这个人务求实践诺言,而又到处找不怕死的人,可能是有私心吧!不管什么话全要实践,这不是诚信,不管什么事情都不怕死,这不是勇敢。您必定会后悔的。”子西不听,把胜召回来,让他住在和吴国交接的地方,号为白公。胜请求攻打郑国,子西说:“楚国一切政事还没进入正常轨道。不是这样,我是不会忘掉的。”过了些时候,胜又请求,子西答应了。还没有出兵,晋国攻击郑国,楚国却救助郑国,并和郑国结盟。白公胜生气,说:“郑国人在此地,仇人不在远处了。”
白公胜亲自磨剑,子期的儿子平看见,说:“您为何亲自磨剑呢?”他说:“胜是以爽直出名的,不告诉您,哪里能称得上直爽呢?我要杀死你父亲。”平把这些话汇报子西。子西说:“胜就如同鸟蛋,在我覆翼而长大的。在楚国,只要我去世,令尹、司马,不归于胜还归于谁?”胜听见子西的话,说:“令尹真是狂妄啊!他要获得好死,我就不是我。”子西还是没有发现。胜对石乞说:“君王和两位卿士,一共用五百个人对付,就够了。”石乞说:“这五百个人是找不着的。”又说:“市场的南面有个叫熊宜僚的,假如找到他,能够抵五百个人。”石乞就跟随白公胜去见宜僚,和他谈话,他也一动不动。白公胜说:“这是不被利诱、不怕胁迫、不泄漏别人的话去巴结的人,离开这里吧。”
吴国人攻击慎地,白公胜击败了他们。白公胜请求把战利品进献,楚惠王答应了,白公胜就乘机发动叛变。秋七月,在朝廷上杀害子西、子期,而且劫持楚惠王。子西用袖子遮住脸而死去。子期说:“以前我用勇力事奉君王,不能用始无终。”拔起一株樟树杀害了敌人然后死去。石乞说:“烧毁府库,杀害君王。不这样,事情不能成功。”白公胜说:“不行,杀害君王不吉祥,烧毁府库没有积蓄,将要用什么来保全楚国?”石乞说:“有了楚国而管理百姓,用恭敬来事奉神灵,就能获得吉祥,而且还有积存,怕什么?”白公胜不愿听从。
叶公居住蔡地,方城山外边的人都说:“能够进兵国都了。”叶公说:“我听说,用冒险而幸运成功的,他的欲念不会满足,办事不公正,百姓一定离心。”听到白公胜杀害齐国的管,然后才进入郢都。
白公胜想要让子闾做楚王,子闾不允许,就用武力劫持他。子闾说:“您假如安定楚国,整顿王室,然后对启加以保护,这是启的愿望,怎敢不听从?如果要谋取私利来倾覆王室,不顾国家。那么启宁死不从。”白公胜就杀害子闾,带着惠王进入高府。石乞守门,圉公阳在宫墙上挖开一个窟窿,背着惠王到达昭夫人的宫中。
叶公也在这时候来到,抵达北门,有人碰上他,说:“您为何不戴上头盔?国内的人们盼望您如同盼望慈爱的父母,盗贼的箭如果刺伤您,这就断绝了百姓的盼望。为何不戴上头盔?叶公就戴上头盔而进去,又遇到一个人说:“您为何戴上头盔?国内的人们盼望如同盼望一年的收成,天天盼望,如果遇见您的面,就能安心了。百姓知晓不至于再有生命危险,人人有奋战之心,还准备把您的名字写在旗帜上在都城里游行,可是您又把脸遮盖以断绝百姓的盼望,不也太过分了吗?”叶公就脱下头盔而进去。遇到箴尹固带领他的部下,准备去协助白公胜。叶公说:“假如没有子西他们两位,楚国就不成为国家了,丢弃德行跟从盗贼,难道可以有保障吗?”箴尹固就跟从叶公。叶公派他和国内的人们攻击白公胜。白公胜逃往山上自己吊死了,他的部下把尸体藏起来。叶公活捉石乞而盘问白公胜的尸体。石乞答复说:“我知道他尸体所藏的地方,但是白公让我不要说。”叶公说:“不说就烹了你。”石乞说:“这件事成功就是卿,不成功就被烹,这原本是该有的结果,有什么妨碍?”因此就烹了石乞。王孙燕逃离到黄氏。叶公身兼令尹、司马二职,国家安定之后,就让宁做令尹,宽做司马,自己在叶地退休养老。
卫庄公占卜他做的梦,他的宠臣向太叔僖子要酒,没有获得,就和卜人勾结,而告知卫庄公说:“您有大臣在西南角上,不杀害他,可能有危害。”因此就驱逐太叔遗。太叔遗逃离到晋国。
卫庄公对浑良夫说:“我继承了先君而没有获得他的宝器,怎么办?”浑良夫让执烛的侍者出去,自己帮他执烛然后说:“疾和逃离在外的国君,都是您的儿子,召他来能够量才选择。如果没有才能就废弃他,宝器就能够得到了。”小跟班密告太子。太子派五个人用车子装上公猪跟随自己,劫持卫庄公强迫和他发誓,而且请求杀害浑良夫。卫庄公说:“和他发誓说过要免去死罪三次。”太子说:“请在三次以后有罪就再杀害他。”卫庄公说:“行啊!”