在宥(1/1)
在宥
【题解】
本篇的主旨是反对人治,主张一种以人性自然论为基础的无为政治论,所谓“在宥”,即自在宽宥之意。作者认为,一切人为的治理天下的行为只会给天下人带来灾难,为君为政者应无为而治,如此才合于天道。
【原文】
闻在宥天下【1】,不闻治天下也。在之也者,恐天下之淫其性也【2】;宥之也者,恐天下之迁其德也【3】。天下不淫其性,不迁其德,有治天下者哉【4】!昔尧之治天下也,使天下欣欣焉人乐其性,是不恬也【5】;桀之治天下也,使天下瘁瘁焉人苦其性【6】,是不愉也【7】。夫不恬不愉,非德也。非德也而可长久者,天下无之。
人大喜邪,毗于阳【8】;大怒邪,毗于阴。阴阳并毗,四时不至【9】,寒暑之和不成,其反伤人之形乎!使人喜怒失位,居处无常,思虑不自得【10】,中道不成章【11】,于是乎天下始乔诘卓鸷【12】,而后有盗跖、曾、史之行。故举天下以赏其善者不足【13】,举天下以罚其恶者不给,故天下之大,不足以赏罚。自三代以下者,匈匈焉终以赏罚为事【14】,彼何暇安其性命之情哉!
【注释】
【1】在宥天下:任天下的自然发展,而不加人为的约束和促进。在宥,自在宽容。【2】淫:过分。过分即背离本性。【3】迁:改变。【4】有:又。【5】恬:静。【6】瘁瘁焉:劳累疲病的样子。【7】愉:舒畅,惬意。【8】毗(pí):偏。【9】四时不至:指人体由于阴阳失调而不能适应四季的变化,有四时不分的感觉。【10】不自得:不自得其性。【11】中道不成章:即做事半途而废。章,做成一件事或写好一篇文章都叫章。【12】乔诘:骄傲自大。卓鸷:孤傲凶猛。【13】举:尽。【14】匈匈焉:乱哄哄的样子。
【译文】
只听说使天下人自在安然地生活,没听说过要治理天下百姓的。所谓自在,就是怕天下人超出原有的本性;所谓安然,就是怕天下人改变了根本的德行。天下人不超出原有的本性,不改变根本的德行,哪里还需要什么治理天下呢?当初尧治理天下时,使天下人都兴高采烈地乐其本性,这是不安然守静;而桀治理天下时,使天下人都劳累疲病地苦其本性,这是不舒畅欢愉。不守静也罢,不欢愉也罢,都是违背德行的。违背德行而可以长久的,这是天下所没有的事。
人过于欢乐,就偏于阳,过于愤怒,则偏于阴。一旦阴阳失调,就会四时不顺,寒暑失调。这样岂不反过来伤害人的身体吗!使人喜怒无常,居无定所。思考问题丧失根本,做起事来半途而废,于是乎天下人开始狂妄自大,自命不凡,而后便有了盗跖、曾参、史的行为。所以尽天下之物不足以劝善,尽天下之力不足以惩恶,因此,天下之大竟不足以赏罚。从夏、商、周以后,乱哄哄地只把赏罚当成能事,哪里还有工夫安于性命本来的情态呢!
【原文】
而且说明邪【1】,是淫于色也【2】;说聪邪,是淫于声也;说仁邪,是乱于德也;说义邪,是悖于理也【3】;说礼邪,是相于技也【4】;说乐邪,是相于淫也【5】;说圣邪,是相于艺也【6】;说知邪,是相于疵也【7】。天下将安其性命之情,之八者【8】,存可也,亡可也;天下将不安其性命之情,之八者,乃始脔卷獊囊而乱天下也【9】。而天下乃始尊之惜之,甚矣天下之惑也!岂直过也而去之邪【10】!乃齐戒以言之【11】,跪坐以进之,鼓歌以儛之,吾若是何哉!
故君子不得已而临莅天下【12】,莫若无为。无为也而后安其性命之情。故曰:“贵以身为天下,则可以托天下【13】;爱以身为天下,则可以寄天下【14】。”故君子苟能无解其五藏【15】,无擢其聪明【16】;尸居而龙见【17】,渊默而雷声【18】,神动而天随【19】,从容无为而万物炊累焉【20】。吾又何暇治天下哉!
【注释】
【1】说:同“悦”。【2】淫:迷乱。【3】悖于理也:人为的仁义是违背天理的。悖(bèi),违背。【4】相:助。【5】淫:淫逸。【6】艺:技艺。【7】疵:毛病。【8】之:此。【9】脔(luán)卷:不伸展,受拘束的样子。獊(ɡ)囊:纷乱烦扰。【10】直:就。过:过错,用如动词,把……当成过错。去:抛弃。【11】齐:同“斋”。【12】临莅天下:就天子之位。临莅(lì),到。【13】托:托付。【14】寄:同“托”。【15】解:散。藏:通“脏”。五脏是藏五性的。这里借指五性。无解其五脏,就是不可放纵五性。【16】擢(zhuó):炫耀。【17】尸居:寂然不动。龙见(xiàn):活龙活现。【18】渊默:像深渊一样静默。【19】神动而天随:精神才动而天机跟随。【20】炊累:尘埃的飘动。
【译文】
至于喜欢目明,就会沉迷于色彩;爱好耳聪,就会沉迷于声音;讲仁,就是惑乱于德;讲义,就是惑乱于理;提倡礼,便是助长技巧;提倡乐,便是助长淫逸;推崇圣,便会沉溺于技艺;推崇智,便会吹毛求疵。天下人如果能安于性命之情,这八者可有可无;天下人如果不能安于性命之情,这八者就会纠结迂曲、纷乱烦扰而把天下搞乱。可天下人却反而推崇和珍惜它们,可见天下人所受的迷惑真是太过分了。这些人哪里是把它们当成错误而抛弃呢!他们简直是斋戒后去谈论它们,恭敬地去传授它们,手舞足蹈地去供奉它们,我对此又能怎么样呢?
所以说,君子一旦不得已而君临天下,最好是无为而治。无为之后才能安于性命之情,所以说以看重生命的态度看待天下,才可以让他管理天下,以爱惜生命的心情对待天下,才能够让他治理天下。所以君子如果能够不放纵情欲,不炫耀聪明,安然不动而神灵活现,深沉静默而蕴育惊雷,心有所动而天遂人愿,从容无为而万物如尘埃一般自然运动。我又何必多此一举地去治理天下呢!
【原文】
崔瞿问于老聃曰【1】:“不治天下,安藏人心【2】?”
老聃曰:“女慎,无撄人心【3】。人心排下而进上【4】,上下囚杀【5】,淖约柔乎刚彊【6】。廉刿彫琢【7】,其热焦火,其寒凝冰。其疾俛仰之间而再抚四海之外【8】。其居也渊而静【9】,其动也县而天【10】。偾骄而不可系者【11】,其唯人心乎!”
“昔者黄帝始以仁义撄人之心,尧舜于是乎股无胈【12】,胫无毛,以养天下之形【13】,愁其五藏以为仁义,矜其血气以规法度【14】。然犹有不胜也。尧于是放兜于崇山【15】,投三苗于三峗【16】,流共工于幽都【17】,此不胜天下也。夫施及三王而天下大骇矣【18】。下有桀、跖,上有曾、史,而儒墨毕起。于是乎喜怒相疑,愚知相欺,善否相非【19】,诞信相讥【20】,而天下衰矣;大德不同,而性命烂漫矣【21】;天下好知,而百姓求竭矣【22】。于是乎锯制焉【23】,绳墨杀焉【24】,椎凿决焉【25】。天下脊脊大乱【26】,罪在撄人心。故贤者伏处大山嵁岩之下【27】,而万乘之君忧栗乎庙堂之上。”
“今世殊死者相枕也【28】,桁杨者相推也【29】,刑戮者相望也,而儒墨乃始离跂攘臂乎桎梏之间【30】。噫,甚矣哉!其无愧而不知耻也甚矣!吾未知圣知之不为桁杨椄槢也【31】,仁义之不为桎梏凿枘也【32】,焉知曾、史之不为桀、跖嚆矢也【33】!故曰:‘绝圣弃知,而天下大治。’”
【注释】
【1】崔瞿:作者虚构的人物。老聃:道家创始人老子。【2】藏:“臧”字之误。臧,善。使动用法。【3】撄(yīnɡ):扰乱。【4】“人心”句:人心压抑它就消沉,推进它就高举。【5】“上下”句:形容心志上下不定,如同被囚禁伤杀。【6】淖(chuò)约:柔弱貌。柔:屈从。彊:同“强”。【7】廉刿雕琢:形容一个人在精神上饱受折磨。廉,棱。刿(ɡuì),割伤。《老子》第五十八章:“廉而不刿。”【8】“其疾”句:它的速度极快,片刻之间就能来往于四海之外。俛,同“俯”抚,触及。【9】渊而静:深渊般静默。【10】县而天:悬浮于天。县,通“悬”。【11】偾(fèn):骄矜。不可系:无法约束。【12】胈(bá):股上小毛。【13】天下之形:天下人的形体。【14】矜:盛。规:建立。【15】放:放逐。兜(huān dōu):传说是帝鸿氏之子,共工的同党,与其联合反对尧。崇山:在湖南张家界市西南。【16】投:流放。三苗:古国名。据说在洞庭湖与彭蠡湖之间,其国君为缙云氏之子,名饕餮。三峗:在甘肃敦煌,一说在甘肃岷山西南。【17】共(ɡònɡ)工:尧的反对者。幽都:幽州。故址在今北京密云区境。【18】施:延。三王:夏、商、周之君王。骇:惊扰。【19】否(pǐ):恶。【20】诞:荒诞。讥:讥讽。【21】烂漫:烂伤于火而漫伤于水。【22】求竭:即今之“纠葛”。【23】(jīn):与“斤”通,大斧。【24】绳墨:法度。此句谓依法度杀死。【25】椎凿:穿凿木孔的用具。木工用斧锯、绳墨、椎凿对木料进行加工,就像君主用礼法管理人民。【26】脊脊:通“藉藉”,互相践踏,欺压。【27】嵁(kān)岩:深岩。【28】殊:身首异处。相枕:指尸体交加。【29】桁(hénɡ)杨:绑在脚和颈上的刑具。相推:在道路上推挤,比喻受刑人很多。【30】离跂:翘足。攘臂:举臂。桎:脚镣。梏:手镣。【31】椄槢(jiē xí):连接桎梏两孔的木梁。【32】凿枘(záo ruì):凿为木孔,枘为入孔之本楔。有孔有楔,桎梏才牢固。【33】嚆(hāo)矢:响箭。发射时,声先于箭而到。因此比喻为事物的开端、先声。
【译文】
崔瞿问老子说:“不治理天下,怎样使人心向善?”
老子回答:“你必须谨慎,不要扰乱了人心。人心受压抑就消沉,受鼓舞就振奋,心志的消沉和振奋之间,犹如被囚禁、伤杀,柔美的心志表现可以柔化刚强。一个人饱受折磨时,心理上备受磨难,如火烤,如冰冻,水深火热。心绪变化之快,顷刻之间就能来往于四海之外。安定时深沉静默,激动时高悬九天。骄矜自傲而不受约束的,就是人心啊。”
当初,黄帝开始用仁义之说扰乱人心,使得后来的尧、舜奔波得连腿上的汗毛都磨光了。就是为了供养天下人的形体,为了施行仁义而愁劳心思,煞费苦心地建立法令制度,然而还是不能胜任。于是,只得把兜放逐到南方的崇山,把三苗流放到西方的三峗山,把共工也赶到了北方的幽州,就是这样也无法治理好天下。到了后来夏、商、周三代的时候,天下就大乱。下有暴桀、盗跖,上有仁曾、孝史,儒家墨家兴起,于是喜怒互相猜忌,愚智互相欺骗,好坏互相指责,真假互相讥讽,世道也就衰落了。不能同归于大德,人的性命也就被伤害了。天下崇尚心智,百姓就多纠葛。于是君主靠斧钺来制裁,以法律来杀伐,用刑具来处决。天下纷然大乱的根源就是君主扰乱了人心。所以,贤者隐居在高山深谷之中,而国君忧虑于朝廷之上。
当今之世,身首异处的死人多得相互堆积,身戴刑具的犯人多得相互推挤,受刑被杀的人随处可见,而儒家墨家还踮脚举臂于刑徒之间。唉,真是太过分了!也太不知羞愧和可耻了!我不知道圣智不是刑具的开关,仁义不是枷锁的部件,怎么知道曾参、史不是暴桀、盗跖的先声呢!所以说,断绝圣明,抛弃智巧,天下就会大治了。
【原文】
黄帝立为天子十九年,令行天下,闻广成子在于空同之山【1】,故往见之,曰:“我闻吾子达于至道【2】,敢问至道之精。吾欲取天地之精,以佐五谷,以养民人,吾又欲官阴阳【3】,以遂群生【4】,为之奈何?”
广成子曰:“而所欲问者,物之质也【5】;而所欲官者,物之残也【6】。自而治天下,云气不待族而雨【7】,草木不待黄而落,日月之光益以荒矣【8】。而佞人之心翦翦者【9】,又奚足以语至道哉!”
【注释】
【1】广成子:作者虚拟的寓言人物。空同:亦为作者虚拟的山名。【2】吾子:敬称,相当于先生您。【3】官阴阳:调和阴阳。官,通“管”。【4】遂:成就。群生:各种生物。【5】而:你。物之质:万物的本质。【6】物之残:万物的渣滓。【7】族:聚集。【8】荒:昏暗。【9】佞(nìnɡ)人:智巧之人。翦翦:狭隘的样子。
【译文】
黄帝做天子十九年后,政令通行天下,听说广成子隐居在空同山上,特地前往拜见他,说:“我听说先生您的境界已经达于至道,冒昧地向您请教至道的精髓。我想用至道的精华,使五谷丰登,以养育万民。我还想调和阴阳,以成就万物,应当如何实施?”
广成子说:“你所问的,是万物的本质,而你想掌管的,却是万物的渣滓。自从你治理天下以来,云气没等积聚就下雨,草木不等发黄便凋零,日月之光越发昏暗。而你这位智巧之人心胸狭窄得很,又哪里配得上谈论至道!”
【原文】
黄帝退,捐天下【1】,筑特室【2】,席白茅【3】,闲居三月,复往邀之【4】。
广成子南首而卧,黄帝顺下风,膝行而进【5】,再拜稽首而问曰【6】:“闻吾子达于至道,敢问,治身奈何而可以长久?”广成子蹶然而起【7】,曰:“善哉问乎!来!吾语汝至道。至道之精,窈窈冥冥【8】;至道之极,昏昏默默【9】。无视无听,抱神以静,形将自正【10】。必静必清,无劳汝形,无摇汝精【11】,乃可以长生。目无所见,耳无所闻,心无所知,汝神将守形,形乃长生。慎汝内,闭汝外【12】,多知为败【13】。我为汝遂于大明之上矣【14】,至彼至阳之原也;为汝入于窈冥之门矣,至彼至阴之原也。天地有官【15】,阴阳有藏【16】,慎守汝身,物将自壮。我守其一以处其和【17】,故我修身千二百岁矣,吾形未常衰。”
【注释】
【1】捐:放弃。【2】特室:独居的房子。【3】席:铺、垫。白茅:白色茅草。古人祭祀时在祭器下垫白茅,以示洁净恭谨。【4】邀:通“要”,求。【5】顺下风:即甘拜下风之意,表示谦恭。膝行:跪着用膝盖前行。【6】稽首:磕头到地。下风、膝行、稽首,都表示极大的尊重。【7】蹶(jué)然:迅速。【8】窈窈冥冥:深不可测。【9】昏昏默默:看不见听不到的状态。【10】形:形体。自正:自然正常,即健康。【11】精:精神。【12】内:内心活动。外:感官,言行。【13】多知:好智。【14】遂:达到。庄子认为大明之上与至阳之原是天地、大道之一极,而另一极是窈冥之门和至阴之原。【15】天地有官:天地各有所管。【16】阴阳有藏:阴阳各有所藏。【17】一:大道。和:调和。
【译文】
黄帝回去之后,放弃治理天下的政事,盖了一间独居的屋子,地上铺着白茅,在里面闲居了三个月以后,又前去请教。
广成子头朝南边躺着,黄帝从下方跪着向前,再次磕头到地,然后问道:“我听说先生的境界已经达于至道。冒昧地向您请教,如何修身才能活得长久?”广成子顿时起身说道:“你的问题问得好。过来,我告诉你至道。至道的根本,深不可测;至道的极致难以触及。不用看不用听,凝神静默,形体自然正常健康。一定要心静神清,不要让肢体疲劳,不要使精神动荡,这样才可以长生。目不外视,耳不旁听,心不多想,你的精神就能守护你的形体,而形体也就能长生了。把持内心的淡泊,远离外界的纷扰,心智越多越难悟道。我帮你达到大明的境界和至阳的根源;帮你进入窈冥的门径和至阴的根源。天地各司其职,阴阳各居其所;谨慎地守护你的身体,万物将自行健壮成长。我执守大道而处于阴阳调和之境,所以我修身养性一千二百多年了,而形体未尝衰老。”
【原文】
黄帝再拜稽首曰:“广成子之谓天矣【1】!”
广成子曰:“来!余语汝。彼其物无穷,而人皆以为有终;彼其物无测,而人皆以为有极【2】。得吾道者,上为皇而下为王【3】;失吾道者,上见光而下为土【4】。今夫百昌皆生于土而反于土【5】,故余将去汝,入无穷之门,以游无极之野【6】。吾与日月参光【7】,吾与天地为常。当我,缗乎【8】!远我,昏乎!人其尽死,而我独存乎!”
【注释】
【1】“广成”句:广成子可谓与天合一了。【2】极:极限。【3】皇:上古人心淳朴,称皇;后世人心浅薄,称王。故王不及皇。【4】“上见”句:在地上看见光明,在地下化为泥土,与动物无异。【5】百昌:百物。【6】无穷之门:至道境界的入口处。无极之野:大道在时空上都是无限的。【7】参光:同放光明。【8】缗(mín):同“昏”。
【译文】
黄帝再次伏地磕头说:“广成子真可谓天人合一了呀!”
广成子说:“过来,我跟你说。至道是没有穷尽的,而人却都认为它有终结;至道是无法测知的,而人却都认为它有极限。获得我的道,上可成皇下可成王;丧失我的道,只能上见光明,下变泥土。现在万物都生于土而归于土,因此,我将离开你,入于无穷之门,遨游于无极之所。我会与日月同放光明,我将与天地永存。迎我而来的,背我而去的,与我都没有任何关系,绝不会为之所动。人都是要死的,而我却可以独存!”
【原文】
云将东游【1】,过扶摇之枝而适遭鸿蒙【2】。鸿蒙方将拊脾雀跃而游【3】。云将见之,倘然止,贽然立【4】,曰:“叟何人邪?叟何为此?”
鸿蒙拊脾雀跃不辍【5】,对云将曰:“游!”
云将曰:“朕愿有问也【6】。”
鸿蒙仰而视云将曰:“吁!”
云将曰:“天气不和,地气郁结,六气不调【7】,四时不节【8】。今我愿合六气之精以育群生,为之奈何?”
鸿蒙拊脾雀跃掉头曰【9】:“吾弗知!吾弗知!”
云将不得问。又三年,东游,过有宋之野而适遭鸿蒙【10】。云将大喜,行趋而进曰:“天忘朕邪【11】?天忘朕邪?”再拜稽首,愿闻于鸿蒙。
鸿蒙曰:“浮游【12】,不知所求;猖狂【13】,不知所往;游者鞅掌,以观无妄【14】。朕又何知!”
云将曰:“朕也自以为猖狂,而民随予所往;朕也不得已于民,今则民之放也【15】。愿闻一言。”
鸿蒙曰:“乱天之经【16】,逆物之情,玄天弗成【17】;解兽之群【18】,而鸟皆夜鸣;灾及草木,祸及止虫【19】。噫!治人之过也!”
云将曰:“然则吾奈何?”
鸿蒙曰:“噫,毒哉【20】!僊僊乎归矣【21】。”
云将曰:“吾遇天难,愿闻一言。”
鸿蒙曰:“噫!心养【22】。汝徒处无为,而物自化【23】。堕尔形体,黜尔聪明,伦与物忘【24】;大同乎涬溟【25】,解心释神,莫然无魂【26】。万物云云【27】,各复其根,各复其根而不知;浑浑沌沌,终身不离【28】;若彼知之,乃是离之【29】。无问其名,无窥其情【30】,物固自生。”
云将曰:“天降朕以德,示朕以默【31】;躬身求之,乃今也得。”再拜稽首,起辞而行。
【注释】
【1】云将:云之主帅。【2】扶摇:神木。鸿蒙:自然元气。与云将同为虚构人物。【3】拊脾:拍大腿。脾,即“髀”,大腿。雀跃:欢蹦乱跳。【4】倘然:惊疑的样子。贽(zhì)然:站着不动的样子。【5】辍:止。【6】朕:古人自称之辞。【7】六气:阴、阳、风、雨、晦、明。【8】不节:节令不正常。【9】掉头:摇头。【10】有宋之野:宋国土地之上。【11】天:对鸿蒙的敬称。【12】浮游:元气上下飘浮不定。【13】猖狂:元气随心所欲。二句皆为鸿蒙自谓。【14】鞅掌:放任随便。无妄:真实。【15】放:仿效。【16】经:常则。【17】玄天弗成:老天不会使你有所成。【18】解:散。【19】止虫:昆虫。【20】毒:指人之毒深重。【21】僊僊乎:轻飘飘的样子。【22】心养:养心。【23】物自化:万物各依本性自会变化。【24】堕:通“隳”,废。黜:通“杜”,绝。伦:理。【25】涬溟(xìnɡ mǐnɡ):自然元气。【26】莫然:漠然。【27】云云:众多。【28】不离:不失本性。【29】“若彼”句:如果他们意识到如何恢复本性,就是说明反而又失去了本性。【30】窥:窥测。【31】默:静默。
【译文】
云将到东方漫游,经过神木的枝头时,恰好遇上鸿蒙。鸿蒙正拍着大腿蹦跳游玩。云将看见了,立即停下来,恭敬地站好问:“老人家是谁呀?老人家为什么到这里?”
鸿蒙一边继续拍腿跳跃,一边回答:“遨游。”
云将说:“我想请教您一些问题。”
鸿蒙抬起头来看着云将说:“嗯。”
云将说:“气候不调和,地气不通畅,六气不协调,四季不按时。现在我想融合六气的精华以化育万物,该怎样做呢?”
鸿蒙拍腿跳跃摇头说:“我不知道,我不知道。”
云将没有得到回答。又过了三年,云将去东方漫游,经过宋国时又碰上了鸿蒙。云将大喜过望,快走上前说:“您忘记我了吗?您忘记我了吗?”再次趴在地上磕头,愿意向鸿蒙请教。
鸿蒙说:“我上下飘浮,无所贪求;随心所欲,无所不往;任意遨游,观察万物的真相。我又知道什么呢?”
云将说:“我原来也很想随心所欲地游荡,然而民众却总是跟着我前往;我也是迫不得已才君临天下的,现在民众都仿效我,所以想听听您的高见。”
鸿蒙说:“扰乱了自然的常道,违反了万物的本性,上天就不会让你成功;群兽离散,禽鸟夜鸣;灾及草木,祸及昆虫。唉,这都是治人的过错呀!”
云将说:“那么我该怎么办呢?”
鸿蒙说:“唉!你受的毒太深了,还是轻飘飘地回去吧。”
云将说:“我遇上您太不容易了,希望您千万不吝指教。”
鸿蒙说:“唉!重在养心。你只要做到无为,万物自会变化。忘怀你的形体,闭塞你的聪明,物我两忘,与自然元气混为一体,心如止水,神似枯井,木然无知。万物纷纭,各自恢复本性而不自知。混混沌沌,本性就会终身不失。如果有意识地要恢复本性,反而会失去本性。不必追问万物之名,不要窥测万物的情况;万物本来就是自生自灭的。”
云将说:“您赐我大德,教我以静默;由于我亲身求道,今天总算如愿以偿了。”再次磕头至地,起身辞别离去。
【原文】
世俗之人,皆喜人之同乎己而恶人之异于己也。同于己而欲之,异于己而不欲者,以出乎众为心也。夫以出乎众为心者,曷常出乎众哉【1】!因众以宁所闻【2】,不如众技众矣【3】。而欲为人之国者,此揽乎三王之利而不见其患者也【4】。此以人之国侥倖也,几何侥倖而不丧人之国乎!其存人之国也,无万分之一;而丧人之国也,一不成而万有余丧矣。悲夫,有土者之不知也【5】!
夫有土者,有大物也【6】。有大物者,不可以物【7】;物而不物【8】,故能物物【9】。明乎物物者之非物也,岂独治天下百姓而已哉!出入六合,游乎九州【10】,独往独来,是谓独有【11】。独有之人,是谓至贵。
大人之教【12】,若形之于影,声之于响【13】。有问而应之,尽其所怀,为天下配【14】。处乎无响,行乎无方。挈汝适复之挠挠【15】,以游无端;出入无旁【16】,与日无始;颂论形躯【17】,合乎大同,大同而无己。无己,恶乎得有有【18】!亲有者,昔之君子;亲无者,天地之友。
【注释】
【1】曷常:即何尝。【2】因:随顺,顺乎。宁:安。【3】众技:众人的技巧。【4】揽:把持,撮起。【5】有土者:拥有国土的人,指国君。【6】大物:指广大的土地人民。【7】不可以物:这句之“物”字用表被动,即“为物所用”之意。【8】物而不物:这句里有两个“物”字,前一个表主动,后一个表被动,“物而不物”是说用物而又不为外物所用。【9】物物:物使天下之物;前一“物”字用如动词。【10】九州:九州所指历来含义不定,这里可以理解为当时中原一带人们熟悉的地域。【11】独有:指不为外物所拘滞。【12】大人:即上句的“至贵”之人。【13】响:回声。【14】配:匹对,这里指应答;问话者为主,应答者则为匹对。【15】挈:提。适复:往返。挠挠:纷纷。【16】旁(bànɡ):依。【17】颂:容。论:语。“颂论”犹言容颜、谈吐。【18】恶乎得有有这句里有两个“有”字,其中前一“有”字是动词,是据有、持有的意思;后一“有”字用如名词,指存在着的各种物象,包括自身的形躯。下一句之“有”字则同于本句后一“有”字的用法。
【译文】
世俗之人都喜欢别人跟自己的观点相同而讨厌别人跟自己的观点不同。跟自己观点一致的就喜欢,跟自己观点不一致的就不喜欢。这是内心想要出人头地的缘故。那些一心只想出人头地的人,何尝又能够真正超出众人呢!随顺众人之意当然能够得到安宁,可是个人的所闻总不如众人的技艺多。希图治理国家的人,必定是贪取夏、商、周三代帝王之利而又看不到这样做的祸害。这样做是把治国成功的希望寄托在侥幸上面,贪求个人的侥幸而不至于丧失国家统治权力的又有多少呢!他们中能够保存国家的,不到万分之一,而丧失国家的,自身一无所成还会留下许多祸患。可悲呀,拥有国家的人却不明白啊!
拥有国家的,就拥有土地人民。拥有土地人民的,不可以受外物所役使;使用外物而不为外物所役使,才能主宰天下万物。明白主宰外物的不是物,岂止是治理天下百姓而已啊!这样的人已经能往来于天地四方,游乐于整个世界,独自无拘无束地去,又自由自在地来。这样的人就叫作拥有万物而又超脱于万物。这样特立独行的人就称得上是至高无上的贵人了。
至贵之人的教诲,就好像形躯对于身影,传声对于回响一样。有提问就有应答,竭尽自己所能,为天下人的提问做出应答。处心于没有声响的境界,活动在变化不定的地方。引领着人们往返于纷扰的世界,从而遨游在无始无终的浩渺之境;或出或进都无须依傍,像跟随太阳那样周而复始而没有尽头;容颜、谈吐和身形躯体均和众人一样,大家都是一样也就无所谓自身。无所谓自身,怎会执着于形象!执着于形象,这是过去的君子;体悟着根源,这就跟永恒的天地结成了朋友。